<< 創世記 41:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 新标点和合本
    你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 当代译本
    我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
  • 圣经新译本
    你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 中文标准译本
    你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
  • 新標點和合本
    你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 當代譯本
    我要派你管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 聖經新譯本
    你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 呂振中譯本
    你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
  • 中文標準譯本
    你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 文理委辦譯本
    爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
  • New International Version
    You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
  • New International Reader's Version
    You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • English Standard Version
    You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • New Living Translation
    You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Christian Standard Bible
    You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
  • New American Standard Bible
    You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
  • New King James Version
    You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
  • American Standard Version
    thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you.”
  • King James Version
    Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • New English Translation
    You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
  • World English Bible
    You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”

交叉引用

  • 箴言 22:29
    爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
  • 詩篇 105:21-22
    立為冢宰、治其所有兮、隨意約束羣臣、以智訓迪耆老兮、
  • 使徒行傳 7:10
    拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
  • 詩篇 2:12
    當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 但以理書 5:29
    伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、
  • 但以理書 6:3
    但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、
  • 但以理書 2:46-48
    尼布甲尼撒王遂面伏於地、拜但以理、命以禮物香品奉之、王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 創世記 39:4-6
    故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、其主遂以所有、悉付約瑟、於己所食外、不知其他、約瑟儀容秀美、○
  • 創世記 45:8-9
    我之至此、非爾所使、乃上帝也、使我為法老父、兼司宗室、治理埃及通國、爾速詣吾父、告曰、汝子約瑟言、上帝立我為埃及宰、請來此、毋稽留、
  • 約伯記 31:27
    中心受惑、接吻於手、
  • 創世記 45:26
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、