<< 創世記 41:39 >>

本节经文

  • 當代譯本
    法老對約瑟說:「上帝既然把夢的意思指示給你,可見沒人有你這樣的見識和智慧。
  • 新标点和合本
    法老对约瑟说:“神既将这事都指示你,可见没有人像你这样有聪明有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老对约瑟说:“上帝既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老对约瑟说:“神既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。
  • 当代译本
    法老对约瑟说:“上帝既然把梦的意思指示给你,可见没人有你这样的见识和智慧。
  • 圣经新译本
    法老对约瑟说:“神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。
  • 中文标准译本
    于是法老对约瑟说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。
  • 新標點和合本
    法老對約瑟說:「神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老對約瑟說:「上帝既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老對約瑟說:「神既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
  • 聖經新譯本
    法老對約瑟說:“神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 呂振中譯本
    法老對約瑟說:『上帝既將這事告知了你,那就沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 中文標準譯本
    於是法老對約瑟說:「既然神把這一切都向你顯明了,就沒有像你這樣有悟性有智慧的人了。
  • 文理和合譯本
    又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
  • 文理委辦譯本
    又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、故爾智慧、無人可與比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂約瑟曰、天主祭以此示爾、故我知無人如爾之明哲智慧、
  • New International Version
    Then Pharaoh said to Joseph,“ Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh said to Joseph,“ God has made all this known to you. No one is as wise and understanding as you are.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh said to Joseph,“ Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh said to Joseph,“ Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are.
  • Christian Standard Bible
    So Pharaoh said to Joseph,“ Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you are.
  • New American Standard Bible
    So Pharaoh said to Joseph,“ Since God has informed you of all this, there is no one as discerning and wise as you are.
  • New King James Version
    Then Pharaoh said to Joseph,“ Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you.
  • American Standard Version
    And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pharaoh said to Joseph,“ Since God has made all this known to you, there is no one as intelligent and wise as you are.
  • King James Version
    And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this,[ there is] none so discreet and wise as thou[ art]:
  • New English Translation
    So Pharaoh said to Joseph,“ Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning as you are!
  • World English Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ Because God has shown you all of this, there is no one so discreet and wise as you.

交叉引用

  • 創世記 41:33
    王應該選一個精明的人,派他治理埃及。
  • 創世記 41:25
    約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 創世記 41:28
    正如我剛才說的,上帝已經把祂將要做的事向王顯明了。
  • 創世記 41:16
    約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」