<< 創世記 41:38 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
  • 新标点和合本
    法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 当代译本
    法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
  • 圣经新译本
    于是法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
  • 中文标准译本
    法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
  • 新標點和合本
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 當代譯本
    法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
  • 聖經新譯本
    於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
  • 呂振中譯本
    法老對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
  • 中文標準譯本
    法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
  • 文理和合譯本
    法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 文理委辦譯本
    法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
  • New International Version
    So Pharaoh asked them,“ Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?”
  • New International Reader's Version
    So Pharaoh said to them,“ The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
  • English Standard Version
    And Pharaoh said to his servants,“ Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
  • New Living Translation
    So Pharaoh asked his officials,“ Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
  • Christian Standard Bible
    and he said to them,“ Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh said to his servants,“ Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
  • New King James Version
    And Pharaoh said to his servants,“ Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh said to his servants,“ Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
  • King James Version
    And Pharaoh said unto his servants, Can we find[ such a one] as this[ is], a man in whom the Spirit of God[ is]?
  • New English Translation
    So Pharaoh asked his officials,“ Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
  • World English Bible
    Pharaoh said to his servants,“ Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”

交叉引用

  • 但以理書 5:11
    爾國中有一人、素為聖神明之神所感、爾父爾父或作爾祖下同之時、人謂其具聰明頴悟、智慧與神明之智慧無異、爾父尼布甲尼撒王立之為博士、術士、迦勒底人、星士之長、
  • 約伯記 32:8
    今我知人有智慧、乃因感於神、人之明哲、出乎全能主之靈氣、
  • 但以理書 4:18
    此乃我尼布甲尼撒王所得之夢、爾伯提沙撒當解其兆、當解其兆或作當為我解之我國中諸哲士、不能示我其兆、不能示我其兆或作不能為我解之惟爾必能、蓋爾素為聖神明之神所感也、
  • 但以理書 5:14
    我聞爾素為神明之神所感、聰明頴悟、智慧俱備、
  • 民數記 27:18
    主諭摩西曰、嫩之子約書亞、其人感於神、爾可攜之至、按手於其首、
  • 但以理書 4:6
    遂命召巴比倫諸哲士、咸詣我前、欲彼以夢兆告我、欲彼以夢兆告我或作使彼為我解夢
  • 但以理書 4:8-9
    既而但以理至我前、彼循我所敬之神名、稱伯提沙撒、素為聖神明之神所感、我遂以夢告之曰、博士長伯提沙撒歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、爾解其兆或作爾為我解之
  • 但以理書 6:3
    但以理心甚靈慧、尊榮勝於他冢宰與諸方伯、王欲立之治理通國、