主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
创世记 41:11
>>
本节经文
当代译本
一天晚上,我俩都做了梦。
新标点和合本
我们二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。
和合本2010(上帝版-简体)
我们两人在同一晚上各做一梦,每个梦都有各自的解释。
和合本2010(神版-简体)
我们两人在同一晚上各做一梦,每个梦都有各自的解释。
圣经新译本
我们二人在同一夜都作了梦;我们的梦各有不同的解释。
中文标准译本
在同一夜,我和他都做了梦,各梦各有其解。
新標點和合本
我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們兩人在同一晚上各做一夢,每個夢都有各自的解釋。
和合本2010(神版-繁體)
我們兩人在同一晚上各做一夢,每個夢都有各自的解釋。
當代譯本
一天晚上,我倆都做了夢。
聖經新譯本
我們二人在同一夜都作了夢;我們的夢各有不同的解釋。
呂振中譯本
我和他,我們倆在同一夜裏都作了夢;我們作了夢,各人各帶着自己的夢的解釋。
中文標準譯本
在同一夜,我和他都做了夢,各夢各有其解。
文理和合譯本
彼與我同夜得夢、夢各有兆、
文理委辦譯本
我二人同夜得夢、夢各不同、不知何兆。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我二人同夜得夢、夢皆有預兆、
New International Version
Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
New International Reader's Version
Each of us had a dream the same night. Each dream had its own meaning.
English Standard Version
we dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation.
New Living Translation
One night the chief baker and I each had a dream, and each dream had its own meaning.
Christian Standard Bible
He and I had dreams on the same night; each dream had its own meaning.
New American Standard Bible
Then we had a dream one night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.
New King James Version
we each had a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.
American Standard Version
and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
Holman Christian Standard Bible
He and I had dreams on the same night; each dream had its own meaning.
King James Version
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
New English Translation
We each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning.
World English Bible
We dreamed a dream in one night, he and I. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.
交叉引用
创世记 40:5-8
一天晚上,他们俩都做了梦,他们的梦各有不同的意思。第二天早上,约瑟过来见他们神情沮丧,就问:“你们今天为什么满面愁容?”他们回答说:“我们都做了梦,可是没有人给我们解梦。”约瑟说:“解梦的能力不是来自上帝吗?请你们把梦告诉我。”