<< Sáng Thế Ký 40 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    被囚在监之埃及王的酒政和膳长二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 和合本2010(神版-简体)
    关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 当代译本
    一天晚上,他们俩都做了梦,他们的梦各有不同的意思。
  • 圣经新译本
    他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。
  • 中文标准译本
    他们两人,就是被囚在监狱里的埃及王的司酒长和司膳长,在同一夜都做了梦,各有各的梦,各梦各有其解。
  • 新標點和合本
    被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 當代譯本
    一天晚上,他們倆都做了夢,他們的夢各有不同的意思。
  • 聖經新譯本
    他們二人,就是被關在監裡的埃及王的酒政和膳長,同一夜各作了一個夢,二人的夢各有不同的解釋。
  • 呂振中譯本
    被囚在監裏的,埃及王的酒政和膳長,他們兩個人同一夜裏作了一個夢,各人各有自己的夢,各人也都各帶着自己的夢的解釋。
  • 中文標準譯本
    他們兩人,就是被囚在監獄裡的埃及王的司酒長和司膳長,在同一夜都做了夢,各有各的夢,各夢各有其解。
  • 文理和合譯本
    王之酒政膳長、繫於獄中、同夜得夢、夢各有兆、
  • 文理委辦譯本
    酒正膳長於獄中、同夜得夢、夢各不同、不知何兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王之酒正膳長、囚於獄中、同夜各得一夢、夢皆有預兆、
  • New International Version
    each of the two men— the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison— had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  • New International Reader's Version
    Then each of the two men had a dream. The men were the Egyptian king’s baker and wine taster. They were being held in prison. Both of them had dreams the same night. Each of their dreams had its own meaning.
  • English Standard Version
    And one night they both dreamed— the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison— each his own dream, and each dream with its own interpretation.
  • New Living Translation
    While they were in prison, Pharaoh’s cup bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • Christian Standard Bible
    The king of Egypt’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
  • New American Standard Bible
    Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in the prison, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
  • New King James Version
    Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
  • American Standard Version
    And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptian king’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
  • King James Version
    And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which[ were] bound in the prison.
  • New English Translation
    Both of them, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream the same night. Each man’s dream had its own meaning.
  • World English Bible
    They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 41 11
    Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own. (niv)
  • Gióp 33:15-17
    In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,he may speak in their ears and terrify them with warnings,to turn them from wrongdoing and keep them from pride, (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 1-Sáng Thế Ký 12 7
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.“ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.The Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him. (niv)
  • Đa-ni-ên 4 9
    I said,“ Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me. (niv)
  • Thẩm Phán 7 13-Thẩm Phán 7 14
    Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream.“ I had a dream,” he was saying.“ A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”His friend responded,“ This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 37 5-Sáng Thế Ký 37 10
    Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.He said to them,“ Listen to this dream I had:We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”His brothers said to him,“ Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said.Then he had another dream, and he told it to his brothers.“ Listen,” he said,“ I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said,“ What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?” (niv)
  • Đa-ni-ên 4 5
    I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me. (niv)
  • Sáng Thế Ký 20 3
    But God came to Abimelek in a dream one night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.” (niv)
  • Dân Số Ký 12 6
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. (niv)
  • Đa-ni-ên 4 19
    Then Daniel( also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said,“ Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries! (niv)
  • Ê-xơ-tê 6 1
    That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him. (niv)
  • Đa-ni-ên 2 1-Đa-ni-ên 2 3
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,he said to them,“ I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 41 1-Sáng Thế Ký 41 7
    When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.After them, seven other heads of grain sprouted— thin and scorched by the east wind.The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 1-Đa-ni-ên 7 8
    In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying in bed. He wrote down the substance of his dream.Daniel said:“ In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.“ The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.“ And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up and eat your fill of flesh!’“ After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.“ After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast— terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.“ While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully. (niv)
  • Sáng Thế Ký 40 8
    “ We both had dreams,” they answered,“ but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them,“ Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.” (niv)