<< Genesis 40:16 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph,“ I also had a dream. Three baskets of white bread were on my head.
  • 新标点和合本
    膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    司膳长见梦解得好,就对约瑟说:“在我梦中,看哪,我头上顶着三个装饼的篮子;
  • 和合本2010(神版-简体)
    司膳长见梦解得好,就对约瑟说:“在我梦中,看哪,我头上顶着三个装饼的篮子;
  • 当代译本
    膳食总管见梦解得好,就对约瑟说:“我也做了个梦,我梦见自己头上顶着三筐白饼,
  • 圣经新译本
    膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我也作了一个梦,在梦里我看见自己头上有三篮白饼。
  • 中文标准译本
    司膳长见约瑟解得好,就对他说:“我也做了一个梦,在梦中,看哪,有三个装饼的篮子在我头上!
  • 新標點和合本
    膳長見夢解得好,就對約瑟說:「我在夢中見我頭上頂着三筐白餅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    司膳長見夢解得好,就對約瑟說:「在我夢中,看哪,我頭上頂着三個裝餅的籃子;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    司膳長見夢解得好,就對約瑟說:「在我夢中,看哪,我頭上頂着三個裝餅的籃子;
  • 當代譯本
    膳食總管見夢解得好,就對約瑟說:「我也做了個夢,我夢見自己頭上頂著三筐白餅,
  • 聖經新譯本
    膳長見夢解得好,就對約瑟說:“我也作了一個夢,在夢裡我看見自己頭上有三籃白餅。
  • 呂振中譯本
    膳長見解釋得好,就對約瑟說:『我也作了一個夢;在我夢中,有三筐白餅在我頭上。
  • 中文標準譯本
    司膳長見約瑟解得好,就對他說:「我也做了一個夢,在夢中,看哪,有三個裝餅的籃子在我頭上!
  • 文理和合譯本
    膳長見其占吉、謂約瑟曰、我亦得夢、有白餅三筐在於首、
  • 文理委辦譯本
    膳長見兆吉、則謂約瑟曰、我亦夢、有三白筐、戴於首上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    膳長見其解夢吉祥、遂謂約瑟曰、我亦得夢、見三白筐叠於首上、
  • New International Version
    When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph,“ I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
  • New International Reader's Version
    The chief baker saw that Joseph had given a positive meaning to the wine taster’s dream. So he said to Joseph,“ I had a dream too. There were three baskets of bread on my head.
  • English Standard Version
    When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph,“ I also had a dream: there were three cake baskets on my head,
  • New Living Translation
    When the chief baker saw that Joseph had given the first dream such a positive interpretation, he said to Joseph,“ I had a dream, too. In my dream there were three baskets of white pastries stacked on my head.
  • New American Standard Bible
    When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph,“ I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;
  • New King James Version
    When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph,“ I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.
  • American Standard Version
    When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph,“ I also had a dream. Three baskets of white bread were on my head.
  • King James Version
    When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also[ was] in my dream, and, behold,[ I had] three white baskets on my head:
  • New English Translation
    When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, he said to Joseph,“ I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread on my head.
  • World English Bible
    When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph,“ I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.

交叉引用

  • Genesis 40:1-2
    After this, the king of Egypt’s cupbearer and baker offended their master, the king of Egypt.Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,