<< Sáng Thế Ký 4 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    该隐与他弟弟亚伯说话。二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    该隐与他弟弟亚伯说话。二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 当代译本
    该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!”他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
  • 圣经新译本
    该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”﹙《马索拉文本》缺“我们到田间去吧”一句,现参照其他抄本及古译本补上。﹚,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 中文标准译本
    该隐与他的弟弟亚伯说话。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 新標點和合本
    該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    該隱與他弟弟亞伯說話。二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    該隱與他弟弟亞伯說話。二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
  • 當代譯本
    該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
  • 聖經新譯本
    該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺“我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 呂振中譯本
    該隱對他的兄弟亞伯說:『我們出去到田間吧。』二人正在田間,該隱就起來打他的兄弟亞伯,把他殺了。
  • 中文標準譯本
    該隱與他的弟弟亞伯說話。他們在田野的時候,該隱就起來攻擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 文理和合譯本
    該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○
  • 文理委辦譯本
    嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後、該隱與弟亞伯晤言、二人適在田間、該隱遂起、攻弟亞伯而殺之、
  • New International Version
    Now Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • New International Reader's Version
    Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • English Standard Version
    Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • New Living Translation
    One day Cain suggested to his brother,“ Let’s go out into the fields.” And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
  • Christian Standard Bible
    Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • New American Standard Bible
    Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • New King James Version
    Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • American Standard Version
    And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • King James Version
    And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • New English Translation
    Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • World English Bible
    Cain said to Abel, his brother,“ Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 23 35
    And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. (niv)
  • Giu-đe 1 11
    Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion. (niv)
  • 1Giăng 3:12-15
    (niv)
  • Lu-ca 11 51
    from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all. (niv)
  • Mi-ca 7 6
    For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 14 6
    I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him. (niv)
  • Châm Ngôn 26 24-Châm Ngôn 26 26
    Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 24
    to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. (niv)
  • Lu-ca 22 48
    but Jesus asked him,“ Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?” (niv)
  • Thi Thiên 139 19
    If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty! (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 13 26-2 Sa-mu-ên 13 28
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king’s sons.Absalom ordered his men,“ Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you,‘ Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.” (niv)
  • Thi Thiên 55 21
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 20 9-2 Sa-mu-ên 20 10
    Joab said to Amasa,“ How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.Amasa was not on his guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bikri. (niv)
  • Nê-hê-mi 6 2
    Sanballat and Geshem sent me this message:“ Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me; (niv)
  • Thi Thiên 24 3-Thi Thiên 24 6
    Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in his holy place?The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god.They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.Such is the generation of those who seek him, who seek your face, God of Jacob. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 3 27
    Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into an inner chamber, as if to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died. (niv)
  • Gióp 11:15
    then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear. (niv)
  • Thi Thiên 36 3
    The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good. (niv)