<< 创世记 4:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 新标点和合本
    你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 当代译本
    如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”
  • 圣经新译本
    你若行得好,岂不可以抬起头来吗?你若行得不好,罪就伏在门口了;它要缠住你,你却要制伏它。”
  • 中文标准译本
    如果你做得好,能不蒙悦纳吗?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 新標點和合本
    你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 當代譯本
    如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 聖經新譯本
    你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
  • 呂振中譯本
    假使你行得對,哪有不抬起頭來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
  • 中文標準譯本
    如果你做得好,能不蒙悅納嗎?如果你做得不好,罪就伏在門口了;它必戀慕你,而你要管轄它。」
  • 文理和合譯本
    苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、
  • 文理委辦譯本
    苟爾行善、豈不興起乎、苟行不善、孽伏於門、惟彼必繫戀於爾、汝為之督。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • New International Version
    If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • New International Reader's Version
    Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”
  • English Standard Version
    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
  • New Living Translation
    You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
  • Christian Standard Bible
    If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • New American Standard Bible
    If you do well, will your face not be cheerful? And if you do not do well, sin is lurking at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • New King James Version
    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • American Standard Version
    If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • King James Version
    If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee[ shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
  • New English Translation
    Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”
  • World English Bible
    If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”

交叉引用

  • 雅各书 1:15
    私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 以赛亚书 3:10-11
    你们要对义人说,他是有福的,因为他必吃自己行为所结的果实。恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
  • 罗马书 2:6-10
    他要照各人的行为报应各人。凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 希伯来书 11:4
    因着信,亚伯献祭给神比该隐所献的更美,因此获得了赞许为义人,神亲自悦纳了他的礼物。他虽然死了,却因这信仍旧在说话。
  • 罗马书 12:1
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。
  • 罗马书 6:16
    难道你们不知道,你们献自己作奴仆,顺从谁就作谁的奴仆吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴仆,以至于成义。
  • 罗马书 7:8-9
    然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
  • 箴言 21:27
    恶人献的祭是可憎的,何况他存恶意来献呢?
  • 民数记 32:23
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 使徒行传 10:35
    不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
  • 玛拉基书 1:13
    你们又说:‘看哪,这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭,我岂能从你们手中悦纳它呢?这是耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:10
    万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 玛拉基书 1:8
    你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 彼得前书 2:5
    你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物。
  • 创世记 3:16
    又对女人说:“我必多多加增你怀胎的痛苦,你生儿女时必多受痛苦。你必恋慕你丈夫,他必管辖你。”
  • 传道书 8:12-13
    罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏神。
  • 耶利米书 6:20
    从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。”
  • 以弗所书 1:6
    使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 罗马书 14:18
    凡这样服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所赞许。
  • 箴言 18:5
    偏袒恶人的情面,是不好的。审判时使义人受屈,也是不善。
  • 提摩太前书 5:4
    寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可蒙悦纳的。
  • 创世记 19:21
    天使对他说:“看哪,这事我也应允你,不倾覆你所说的这城。
  • 约伯记 42:8
    现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
  • 罗马书 15:16
    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
  • 列王纪下 8:28
    他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛交战。亚兰人打伤了约兰,
  • 创世记 4:8-13
    该隐与他弟弟亚伯说话。二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 撒母耳记下 24:23
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的神悦纳你。”
  • 约伯记 29:4
    在我壮年的时候,神亲密的情谊临到我的帐棚中。