<< Sáng Thế Ký 4 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    洗拉又生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八该隐的妹子是拿玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗拉又生了土八‧该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八‧该隐的妹妹是拿玛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗拉又生了土八‧该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八‧该隐的妹妹是拿玛。
  • 当代译本
    洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人,他的妹妹叫拿玛。
  • 圣经新译本
    洗拉也生了土八.该隐,就是打造各种铜铁器具的匠人;土八.该隐的妹妹是拿玛。
  • 中文标准译本
    茜拉生了图巴·该隐,图巴·该隐是打造各样铜器铁器的工匠。他的妹妹是拿玛。
  • 新標點和合本
    洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅鐵利器的。土八‧該隱的妹子是拿瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅器鐵器的工匠。土八‧該隱的妹妹是拿瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅器鐵器的工匠。土八‧該隱的妹妹是拿瑪。
  • 當代譯本
    洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人,他的妹妹叫拿瑪。
  • 聖經新譯本
    洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。
  • 呂振中譯本
    洗拉也生了土八該隱,就是打造各樣銅鐵利器的;土八該隱的妹子是拿瑪。
  • 中文標準譯本
    茜拉生了圖巴·該隱,圖巴·該隱是打造各樣銅器鐵器的工匠。他的妹妹是拿瑪。
  • 文理和合譯本
    洗拉生土八該隱、乃造銅鐵諸利器者祖、其妹名拿瑪、
  • 文理委辦譯本
    洗拉生土八該隱、為銅工鐵工之師、生女名拿馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洗拉生土八該隱、為銅工鐵工之祖、土八該隱之妹、名拿瑪、
  • New International Version
    Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
  • New International Reader's Version
    Zillah also had a son. His name was Tubal- Cain. He made all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal- Cain’s sister was Naamah.
  • English Standard Version
    Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
  • New Living Translation
    Lamech’s other wife, Zillah, gave birth to a son named Tubal cain. He became an expert in forging tools of bronze and iron. Tubal cain had a sister named Naamah.
  • Christian Standard Bible
    Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain’s sister was Naamah.
  • New American Standard Bible
    As for Zillah, she also gave birth to Tubal cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal cain was Naamah.
  • New King James Version
    And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • American Standard Version
    And Zillah, she also bare Tubal- cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal- cain was Naamah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain’s sister was Naamah.
  • King James Version
    And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain[ was] Naamah.
  • New English Translation
    Now Zillah also gave birth to Tubal-Cain, who heated metal and shaped all kinds of tools made of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • World English Bible
    Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.

交叉引用

  • Dân Số Ký 31 22
    Gold, silver, bronze, iron, tin, lead (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 25
    The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days. (niv)
  • Xuất Ai Cập 25 3
    These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze; (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 8 9
    a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills. (niv)
  • 2 Sử Ký 2 7
    “ Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers, whom my father David provided. (niv)