<< 创世记 39:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    任何交在约瑟手中的事,监狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 新标点和合本
    凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    任何交在约瑟手中的事,监狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 当代译本
    凡交到约瑟手中的事情,监狱长都很放心,因为耶和华与约瑟同在,使他凡事亨通。
  • 圣经新译本
    凡交在约瑟手里的事务,监狱长一概不闻不问;因为耶和华与约瑟同在,使他所作的尽都顺利。
  • 中文标准译本
    监狱长对约瑟手中的一切事都不查看,因耶和华与他同在,耶和华使他所做的都顺利。
  • 新標點和合本
    凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    任何交在約瑟手中的事,監獄長一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    任何交在約瑟手中的事,監獄長一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 當代譯本
    凡交到約瑟手中的事情,監獄長都很放心,因為耶和華與約瑟同在,使他凡事亨通。
  • 聖經新譯本
    凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
  • 呂振中譯本
    凡在約瑟手下的事,看監的都不察看,因為永恆主和約瑟同在;永恆主使他所作的盡都順利。
  • 中文標準譯本
    監獄長對約瑟手中的一切事都不查看,因耶和華與他同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 文理和合譯本
    司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
  • 文理委辦譯本
    司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司獄以諸獄事歸約瑟掌理、司獄一無所鑒、蓋主祐約瑟、使其所為、無不亨通、
  • New International Version
    The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.
  • New International Reader's Version
    The man who ran the prison didn’t pay attention to anything in Joseph’s care. That’s because the Lord was with Joseph. He gave Joseph success in everything he did.
  • English Standard Version
    The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph’s charge, because the Lord was with him. And whatever he did, the Lord made it succeed.
  • New Living Translation
    The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The Lord was with him and caused everything he did to succeed.
  • Christian Standard Bible
    The warden did not bother with anything under Joseph’s authority, because the LORD was with him, and the LORD made everything that he did successful.
  • New American Standard Bible
    The warden of the prison did not supervise anything under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and, the Lord made whatever he did prosper.
  • New King James Version
    The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.
  • American Standard Version
    The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper.
  • Holman Christian Standard Bible
    The warden did not bother with anything under Joseph’s authority, because the Lord was with him, and the Lord made everything that he did successful.
  • King James Version
    The keeper of the prison looked not to any thing[ that was] under his hand; because the LORD was with him, and[ that] which he did, the LORD made[ it] to prosper.
  • New English Translation
    The warden did not concern himself with anything that was in Joseph’s care because the LORD was with him and whatever he was doing the LORD was making successful.
  • World English Bible
    The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

交叉引用

  • 创世记 39:2-3
    约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 诗篇 1:3
    他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华—以色列的神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过,我必与你同在,你渡过江河,水必不漫过你;你在火中行走,也不被烧伤,火焰必不烧着你身。
  • 诗篇 37:3-11
    你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;又当以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。当将你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。你当安心倚靠耶和华,耐性等候他,不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。当止住怒气,离弃愤怒;不要心怀不平,以致作恶。因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受土地。还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处,也不存在。但谦卑的人必承受土地,以丰盛的平安为乐。
  • 创世记 40:3-4
    把他们关在护卫长府内的监狱里,就是约瑟被囚的地方。护卫长把他们交给约瑟,约瑟就伺候他们。他们被关了一段日子。
  • 但以理书 6:22
    我的神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 创世记 49:23-24
    弓箭手恶意攻击他,敌对他,向他射箭。但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那里,他是以色列的牧者,以色列的磐石。