-
World English Bible
and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”
-
新标点和合本
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我放声大喊,他就把衣服留在我身边,逃到外面。”
-
和合本2010(神版-简体)
我放声大喊,他就把衣服留在我身边,逃到外面。”
-
当代译本
我大声喊叫,他就把衣服丢在我这里,逃了出去。”
-
圣经新译本
我高声呼叫,他就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”
-
中文标准译本
当我放声呼喊时,他就把自己的衣服撇弃在我身边,逃到外面去了。”
-
新標點和合本
我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裏,跑出去了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我放聲大喊,他就把衣服留在我身邊,逃到外面。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我放聲大喊,他就把衣服留在我身邊,逃到外面。」
-
當代譯本
我大聲喊叫,他就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」
-
聖經新譯本
我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
-
呂振中譯本
我提高了聲音喊叫,他就撇下衣服在我這裏,逃到外邊去了。』
-
中文標準譯本
當我放聲呼喊時,他就把自己的衣服撇棄在我身邊,逃到外面去了。」
-
文理和合譯本
我揚聲號呼、彼乃遺衣遁去、○
-
文理委辦譯本
我厲聲號呼、彼方棄衣而奔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我厲聲號呼、彼乃棄衣在此遁而出、
-
New International Version
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
-
New International Reader's Version
But I screamed for help. So he left his coat beside me and ran out of the house.”
-
English Standard Version
But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house.”
-
New Living Translation
“ But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!”
-
Christian Standard Bible
but when I screamed for help, he left his garment beside me and ran outside.”
-
New American Standard Bible
but when I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside.”
-
New King James Version
so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside.”
-
American Standard Version
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
-
Holman Christian Standard Bible
but when I screamed for help, he left his garment with me and ran outside.”
-
King James Version
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
-
New English Translation
but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”