<< 創世記 39:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    也用這些話對他說:「你帶給我們的那個希伯來奴僕,到我這裡來要戲弄我。
  • 新标点和合本
    就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
  • 和合本2010(神版-简体)
    就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
  • 当代译本
    就对他说:“你带回来的那个希伯来人进来要戏弄我,
  • 圣经新译本
    她又用同样的话对他说:“你带回家来的希伯来奴隶,竟进到这里来,要调戏我。
  • 中文标准译本
    也用这些话对他说:“你带给我们的那个希伯来奴仆,到我这里来要戏弄我。
  • 新標點和合本
    就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
  • 當代譯本
    就對他說:「你帶回來的那個希伯來人進來要戲弄我,
  • 聖經新譯本
    她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。
  • 呂振中譯本
    就將這些事這麼對他一說:『你所帶到我們這裏來的那希伯來僕人、進來找我、要調戲我。
  • 文理和合譯本
    至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、
  • 文理委辦譯本
    既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之希伯來奴來此戲我、
  • New International Version
    Then she told him this story:“ That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
  • New International Reader's Version
    Then she told him her story. She said,“ That Hebrew slave you brought us came to me to rape me.
  • English Standard Version
    and she told him the same story, saying,“ The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.
  • New Living Translation
    Then she told him her story.“ That Hebrew slave you’ve brought into our house tried to come in and fool around with me,” she said.
  • Christian Standard Bible
    Then she told him the same story:“ The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me,
  • New American Standard Bible
    Then she spoke to him with these words:“ The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make fun of me;
  • New King James Version
    Then she spoke to him with words like these, saying,“ The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;
  • American Standard Version
    And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she told him the same story:“ The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me,
  • King James Version
    And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
  • New English Translation
    This is what she said to him:“ That Hebrew slave you brought to us tried to humiliate me,
  • World English Bible
    She spoke to him according to these words, saying,“ The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

交叉引用

  • 出埃及記 23:1
  • 詩篇 37:14
    惡人已經拔出刀劍,拉開了弓,要使困苦人和貧窮人倒下,要殺戮行為正直的人。
  • 詩篇 55:3
    這是因仇敵的聲音、因惡人壓迫的緣故;是的,他們使壞事落在我身上,並在怒氣中逼迫我。
  • 創世記 39:14
    就把家裡的人叫來,對他們說:「你們看,我丈夫帶給我們的希伯來人要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼喊。
  • 列王紀上 21:9-13
  • 出埃及記 20:16
  • 詩篇 120:2-4
    耶和華啊,求你解救我脫離虛謊的嘴唇和詭詐的舌頭!詭詐的舌頭啊,耶和華會給你什麼呢?他會加給你什麼呢?會加給你勇士的利箭,連同羅騰木的火炭。
  • 箴言 12:19
    誠實的嘴唇,永遠存留;撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
  • 馬太福音 26:65
    大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
  • 箴言 19:9
    作假見證的,難逃罪責;口吐謊言的,必要滅亡。
  • 箴言 19:5
    作假見證的,難逃罪責;口吐謊言的,不能逃脫。
  • 列王紀上 18:17