<< 創世記 37:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我们在田里捆禾稼;看哪,我的捆起来站着;看哪,你们的捆围着我的捆下拜。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我们在田里捆禾稼;看哪,我的捆起来站着;看哪,你们的捆围着我的捆下拜。”
  • 当代译本
    我们在田里捆庄稼,我捆的庄稼站起来,你们捆的庄稼都围着我捆的庄稼下拜。”
  • 圣经新译本
    我们正在田间捆麦子,我的麦捆忽然站立起来,你们的麦捆都来围着我的下拜。”
  • 中文标准译本
    看哪,我们正在田间绑禾捆;看哪,我的禾捆起来立着,你们的禾捆都围着我的禾捆下拜!”
  • 新標點和合本
    我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站着,你們的捆來圍着我的捆下拜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我們在田裏捆禾稼;看哪,我的捆起來站着;看哪,你們的捆圍着我的捆下拜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我們在田裏捆禾稼;看哪,我的捆起來站着;看哪,你們的捆圍着我的捆下拜。」
  • 當代譯本
    我們在田裡捆莊稼,我捆的莊稼站起來,你們捆的莊稼都圍著我捆的莊稼下拜。」
  • 聖經新譯本
    我們正在田間捆麥子,我的麥捆忽然站立起來,你們的麥捆都來圍著我的下拜。”
  • 呂振中譯本
    我們在田間捆禾稼;我所捆的竟起來,並且立着;你們所捆的竟來圍着我所捆的下拜。』
  • 中文標準譯本
    看哪,我們正在田間綁禾捆;看哪,我的禾捆起來立著,你們的禾捆都圍著我的禾捆下拜!」
  • 文理和合譯本
    吾儕於田束禾、我所束者起而立、爾所束者環而拜、
  • 文理委辦譯本
    我儕於田束禾、我所束者、起而立、爾所束者、環而拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在田束禾、我所束者起而立、爾所束者環我束而拜、
  • New International Version
    We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”
  • New International Reader's Version
    We were tying up bundles of grain out in the field. Suddenly my bundle stood up straight. Your bundles gathered around my bundle and bowed down to it.”
  • English Standard Version
    Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf.”
  • New Living Translation
    “ We were out in the field, tying up bundles of grain. Suddenly my bundle stood up, and your bundles all gathered around and bowed low before mine!”
  • Christian Standard Bible
    There we were, binding sheaves of grain in the field. Suddenly my sheaf stood up, and your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf.”
  • New American Standard Bible
    for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf stood up and also remained standing; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf.”
  • New King James Version
    There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.”
  • American Standard Version
    for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.
  • Holman Christian Standard Bible
    There we were, binding sheaves of grain in the field. Suddenly my sheaf stood up, and your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf.”
  • King James Version
    For, behold, we[ were] binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
  • New English Translation
    There we were, binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down to it!”
  • World English Bible
    for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf.”

交叉引用

  • 創世記 42:6
    當時治理埃及地的是約瑟;糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。 (cunpt)
  • 創世記 44:14
    猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。 (cunpt)
  • 創世記 42:9
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」 (cunpt)
  • 創世記 43:26
    約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:18
    他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:10
    叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, (cunpt)
  • 創世記 44:19
    我主曾問僕人們說:『你們有父親有兄弟沒有?』 (cunpt)