<< 創世記 37:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列愛約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍。
  • 新标点和合本
    以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件彩衣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列爱约瑟过于其他的儿子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件长袍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列爱约瑟过于其他的儿子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件长袍。
  • 当代译本
    约瑟是以色列年老时生的,以色列特别宠爱他,为他做了一件彩衣。
  • 圣经新译本
    以色列爱约瑟过于爱其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的。他给约瑟做了一件彩色长衣。
  • 中文标准译本
    以色列爱约瑟胜过其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的儿子;他为约瑟做了一件彩色的袍子。
  • 新標點和合本
    以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列愛約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍。
  • 當代譯本
    約瑟是以色列年老時生的,以色列特別寵愛他,為他做了一件彩衣。
  • 聖經新譯本
    以色列愛約瑟過於愛其他的兒子,因為約瑟是他年老時生的。他給約瑟做了一件彩色長衣。
  • 呂振中譯本
    以色列因為約瑟是他年老生的兒子,就愛約瑟過於愛他的眾兒子;他給約瑟作了一件有袖子的長褂。
  • 中文標準譯本
    以色列愛約瑟勝過其他的兒子,因為約瑟是他年老時生的兒子;他為約瑟做了一件彩色的袍子。
  • 文理和合譯本
    以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之逾於諸子、為製彩衣、
  • 文理委辦譯本
    以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之過於諸子、為製彩衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列生約瑟時、年已老邁、故愛之過於眾子、為製綵衣、
  • New International Version
    Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.
  • New International Reader's Version
    Israel loved Joseph more than any of his other sons. That’s because Joseph had been born to him when he was old. Israel made him a beautiful robe.
  • English Standard Version
    Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was the son of his old age. And he made him a robe of many colors.
  • New Living Translation
    Jacob loved Joseph more than any of his other children because Joseph had been born to him in his old age. So one day Jacob had a special gift made for Joseph— a beautiful robe.
  • Christian Standard Bible
    Now Israel loved Joseph more than his other sons because Joseph was a son born to him in his old age, and he made a long-sleeved robe for him.
  • New American Standard Bible
    Now Israel loved Joseph more than all his other sons, because he was the son of his old age; and he made him a multicolored tunic.
  • New King James Version
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors.
  • American Standard Version
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Israel loved Joseph more than his other sons because Joseph was a son born to him in his old age, and he made a robe of many colors for him.
  • King James Version
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he[ was] the son of his old age: and he made him a coat of[ many] colours.
  • New English Translation
    Now Israel loved Joseph more than all his sons because he was a son born to him late in life, and he made a special tunic for him.
  • World English Bible
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a tunic of many colors.

交叉引用

  • 創世記 37:32
    派人把長袍送到他們的父親那裏,說:「我們發現這個,請認一認,是不是你兒子的外衣?」
  • 約翰福音 13:22-23
    門徒彼此相看,猜不出他說的是誰。門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 撒母耳記下 13:18
    那時她瑪穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都穿這樣的外袍。暗嫩的僕人把她趕出去,她一出去,僕人就閂上門。
  • 創世記 37:23
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝去他的外衣,就是他身上那件長袍。
  • 以西結書 16:16
    你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 詩篇 45:13-14
    君王的女兒在宮裏極其榮華,她的衣服是金線繡的;她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 士師記 5:30
    『或許他們得了戰利品而分,每個壯士得了一兩個女子?西西拉得了彩衣為擄物,得了繡花的彩衣為掠物,這兩面繡花的彩衣,披在頸項上作為戰利品。』
  • 約翰福音 3:35
    父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 創世記 44:20-30
    我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』你對僕人說:『把他帶下到我這裏來,讓我親眼看看他。』我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』我們上到你僕人,我們父親那裏,就把我主的話告訴了他。後來,我們的父親說:『你們再去給我買些糧來。』我們說:『我們不能下去。最小的弟弟若和我們同去,我們就可以下去。因為,最小的弟弟若不和我們同去,我們必不能見那人的面。』你僕人,我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。一個離開我走了,我說他必是被野獸撕碎了,直到如今我再沒有見過他;現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,