主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 37:24
>>
本节经文
文理和合譯本
執而投諸眢井、○
新标点和合本
把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
和合本2010(上帝版-简体)
他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
和合本2010(神版-简体)
他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
当代译本
把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
圣经新译本
他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
中文标准译本
然后抓住他,把他丢到坑里。那坑是空的,里面没有水。
新標點和合本
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
和合本2010(神版-繁體)
他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
當代譯本
把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
聖經新譯本
他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
呂振中譯本
把約瑟丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
中文標準譯本
然後抓住他,把他丟進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
文理委辦譯本
投諸眢井、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以約瑟投於井、井空無水、
New International Version
and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
New International Reader's Version
And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
English Standard Version
And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
New Living Translation
Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
Christian Standard Bible
Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
New American Standard Bible
and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
New King James Version
Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
American Standard Version
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Holman Christian Standard Bible
Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty; there was no water in it.
King James Version
And they took him, and cast him into a pit: and the pit[ was] empty,[ there was] no water in it.
New English Translation
Then they took him and threw him into the cistern.( Now the cistern was empty; there was no water in it.)
World English Bible
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
交叉引用
耶利米書 38:6
彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、
詩篇 130:1-2
耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
詩篇 40:2
援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
詩篇 35:7
以彼無端暗設其網、掘阱欲害我魂兮、
詩篇 88:6
爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、
詩篇 88:8
使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
耶利米哀歌 3:52-55
無故為我敵者、急追我如追鳥兮、絕我命於阱、擲石於我身兮、水滅我頂、我曰我其亡兮、耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
耶利米哀歌 4:20
我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
撒迦利亞書 9:11
若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、