<< 创世记 37:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    以下是有关雅各一家的记载。十七岁的少年约瑟跟哥哥们,就是雅各的妾辟拉和悉帕生的儿子们一同放羊。他向父亲报告哥哥们做的坏事。
  • 新标点和合本
    雅各的记略如下:约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是雅各的事迹。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个少年,与他父亲的妾辟拉和悉帕的儿子们常在一起。约瑟把他们的恶行报给父亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是雅各的事迹。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个少年,与他父亲的妾辟拉和悉帕的儿子们常在一起。约瑟把他们的恶行报给父亲。
  • 圣经新译本
    雅各的历史记在下面:约瑟十七岁的时候,与他的哥哥们一同牧羊。他是个孩童,与他父亲的妾,辟拉和悉帕的众子,常在一起。约瑟把他们的恶行报告给父亲。
  • 中文标准译本
    以下是雅各的家族记事:约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧荷和悉帕的儿子们在一起,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 新標點和合本
    雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是雅各的事蹟。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個少年,與他父親的妾辟拉和悉帕的兒子們常在一起。約瑟把他們的惡行報給父親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是雅各的事蹟。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個少年,與他父親的妾辟拉和悉帕的兒子們常在一起。約瑟把他們的惡行報給父親。
  • 當代譯本
    以下是有關雅各一家的記載。十七歲的少年約瑟跟哥哥們,就是雅各的妾辟拉和悉帕生的兒子們一同放羊。他向父親報告哥哥們做的壞事。
  • 聖經新譯本
    雅各的歷史記在下面:約瑟十七歲的時候,與他的哥哥們一同牧羊。他是個孩童,與他父親的妾,辟拉和悉帕的眾子,常在一起。約瑟把他們的惡行報告給父親。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是雅各的後代……。約瑟十七歲,和他的哥哥們一同牧羊。他既是個兒童,便和他父親的妾的兒子們、就是辟拉的兒子和悉帕的兒子、常在一起。約瑟將他們的壞行為報告給他們的父親。
  • 中文標準譯本
    以下是雅各的家族記事:約瑟十七歲時與哥哥們一同放牧羊群。他還是個少年人,常與父親的兩個妾碧荷和悉帕的兒子們在一起,也常把他們的不是之處報給父親。
  • 文理和合譯本
    其畧如左、孺子約瑟、年十有七、偕兄牧羊、與父妾辟拉悉帕諸子為侶、以其過告父、
  • 文理委辦譯本
    其畧如左、約瑟年十有七、偕兄牧羊、少時、與庶母辟拉悉帕所出者為侶、以其過告父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟年十有七、偕諸兄牧羊、尚為童子、與父妾辟拉悉帕之子為侶、諸兄有過、約瑟以之告父、
  • New International Version
    This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of the family line of Jacob. Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father Jacob. Joseph brought their father a bad report about his brothers.
  • English Standard Version
    These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought a bad report of them to their father.
  • New Living Translation
    This is the account of Jacob and his family. When Joseph was seventeen years old, he often tended his father’s flocks. He worked for his half brothers, the sons of his father’s wives Bilhah and Zilpah. But Joseph reported to his father some of the bad things his brothers were doing.
  • Christian Standard Bible
    These are the family records of Jacob. At seventeen years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • New American Standard Bible
    These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when he was seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers, while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought back a bad report about them to their father.
  • New King James Version
    This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • American Standard Version
    These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of Jacob. At 17 years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • King James Version
    These[ are] the generations of Jacob. Joseph,[ being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad[ was] with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
  • New English Translation
    This is the account of Jacob. Joseph, his seventeen-year-old son, was taking care of the flocks with his brothers. Now he was a youngster working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought back a bad report about them to their father.
  • World English Bible
    This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.

交叉引用

  • 创世记 35:25-26
    拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。利亚的婢女悉帕生了迦得和亚设。他们都是雅各的儿子,是在巴旦·亚兰出生的。
  • 哥林多前书 11:18
    首先,我听说你们在聚会的时候拉帮结派,我相信这些话有几分真实。
  • 撒母耳记上 2:22-24
    以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口供职的妇女行淫的事后,就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
  • 哥林多前书 5:1
    我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。
  • 哥林多前书 1:11
    因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 创世记 35:22
    以色列在那里居住时,吕便和父亲的妾辟拉通奸,以色列也知道这件事。雅各有十二个儿子。
  • 约翰福音 7:7
    世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 创世记 30:9
    利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。
  • 创世记 5:1
    以下是关于亚当后代的记载。上帝造人的时候,是照祂自己的形象造的。
  • 创世记 6:9
    以下是有关挪亚的记载。挪亚是个义人,在当时的世代是个纯全无过的人,他与上帝同行。
  • 创世记 10:1
    洪水以后,挪亚的儿子闪、含和雅弗都生养了儿女,以下是他们的后代。
  • 创世记 2:4
    这是有关创造天地的记载。耶和华上帝创造天地的时候,
  • 创世记 30:4
    于是拉结把婢女辟拉给丈夫做妾,雅各和辟拉同房。