-
和合本2010(神版-繁體)
那人說:「他們已經離開這裏走了,我聽見他們說:『我們往多坍去。』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
-
新标点和合本
那人说:“他们已经走了,我听见他们说要往多坍去。”约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人说:“他们已经离开这里走了,我听见他们说:‘我们往多坍去。’”约瑟就去追哥哥们,在多坍找到了他们。
-
和合本2010(神版-简体)
那人说:“他们已经离开这里走了,我听见他们说:‘我们往多坍去。’”约瑟就去追哥哥们,在多坍找到了他们。
-
当代译本
那人说:“他们已经走了,我听他们说要到多坍去。”约瑟就赶往多坍,在那里找到了他们。
-
圣经新译本
那人说:“他们已经离开了这里;我听见他们说:‘我们要到多坍去。’”于是约瑟去追寻哥哥们,结果在多坍找到了他们。
-
中文标准译本
那人说:“他们已经离开了这里;我听见他们说:‘让我们往多坍去吧!’”约瑟就去追哥哥们,在多坍找到了他们。
-
新標點和合本
那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人說:「他們已經離開這裏走了,我聽見他們說:『我們往多坍去。』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
-
當代譯本
那人說:「他們已經走了,我聽他們說要到多坍去。」約瑟就趕往多坍,在那裡找到了他們。
-
聖經新譯本
那人說:“他們已經離開了這裡;我聽見他們說:‘我們要到多坍去。’”於是約瑟去追尋哥哥們,結果在多坍找到了他們。
-
呂振中譯本
那人說:『他們已經起身離開這裏了,因為我聽見他們說:『我們往多坍去吧。』約瑟隨即追他哥哥們去了;就在多坍找到了他們。
-
中文標準譯本
那人說:「他們已經離開了這裡;我聽見他們說:『讓我們往多坍去吧!』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
-
文理和合譯本
曰、已去此矣、我聞其言、將往多坍、約瑟追之、見於多坍、○
-
文理委辦譯本
曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人曰、彼已離此、我聞其言、欲往多坍、約瑟追兄、果遇之於多坍、
-
New International Version
“ They have moved on from here,” the man answered.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
-
New International Reader's Version
“ They’ve moved on from here,” the man answered.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went to look for his brothers. He found them near Dothan.
-
English Standard Version
And the man said,“ They have gone away, for I heard them say,‘ Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
-
New Living Translation
“ Yes,” the man told him.“ They have moved on from here, but I heard them say,‘ Let’s go on to Dothan.’” So Joseph followed his brothers to Dothan and found them there.
-
Christian Standard Bible
“ They’ve moved on from here,” the man said.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.
-
New American Standard Bible
Then the man said,“ They have moved from here; for I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
-
New King James Version
And the man said,“ They have departed from here, for I heard them say,‘ Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
-
American Standard Version
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
-
Holman Christian Standard Bible
“ They’ve moved on from here,” the man said.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.
-
King James Version
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
-
New English Translation
The man said,“ They left this area, for I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
-
World English Bible
The man said,“ They have left here, for I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.