<< Genesis 35:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Deborah, the one who had nursed and raised Rebekah, died and was buried under the oak south of Bethel. So Jacob named it Oak of Weeping.
  • 新标点和合本
    利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
  • 当代译本
    后来利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡树下,那棵树叫亚伦·巴古。
  • 圣经新译本
    利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树底下,所以给那棵树起名叫亚伦.巴古。
  • 中文标准译本
    莉白加的乳母底波拉死了,埋葬在伯特利下边的橡树底下,所以雅各给那棵树起名为亚伦-巴古。
  • 新標點和合本
    利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
  • 當代譯本
    後來利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡樹下,那棵樹叫亞倫·巴古。
  • 聖經新譯本
    利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹底下,所以給那棵樹起名叫亞倫.巴古。
  • 呂振中譯本
    利伯加的奶媽底波拉死了,埋葬在伯特利下邊聖橡樹底下;那棵樹名叫亞倫巴古。
  • 中文標準譯本
    莉百加的乳母底波拉死了,埋葬在伯特利下邊的橡樹底下,所以雅各給那棵樹起名為亞倫-巴古。
  • 文理和合譯本
    時、利百加媼底波拉死、葬於伯特利橡下、名其樹曰亞倫巴古、○
  • 文理委辦譯本
    時利百加媼底破喇死、葬於伯特利橡下、名其樹曰亞倫巴哭。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、利百加乳媼底波拉死、葬於伯特利橡樹下、乃名其樹曰亞倫巴古、亞倫巴古譯即哭泣橡樹之義
  • New International Version
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.
  • New International Reader's Version
    Rebekah’s attendant Deborah died. They buried her body under the oak tree outside Bethel. So it was called Allon Bakuth.
  • English Standard Version
    And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.
  • New Living Translation
    Soon after this, Rebekah’s old nurse, Deborah, died. She was buried beneath the oak tree in the valley below Bethel. Ever since, the tree has been called Allon bacuth( which means“ oak of weeping”).
  • Christian Standard Bible
    Deborah, the one who had nursed and raised Rebekah, died and was buried under the oak south of Bethel. So Jacob named it Allon-bacuth.
  • New American Standard Bible
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and it was named Allon bacuth.
  • New King James Version
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.
  • American Standard Version
    And Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried below Beth- el under the oak: and the name of it was called Allon- bacuth.
  • King James Version
    But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  • New English Translation
    ( Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named Oak of Weeping.)
  • World English Bible
    Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.

交叉引用

  • Genesis 24:59
    So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham’s servant and his men.
  • 1 Samuel 31 13
    Afterward, they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
  • Judges 2:5
    So they named that place Bochim and offered sacrifices there to the Lord.
  • Judges 2:1
    The Angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim and said,“ I brought you out of Egypt and led you into the land I had promised to your fathers. I also said: I will never break My covenant with you.