<< 创世记 35:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 当代译本
    年纪老迈,寿终正寝。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 圣经新译本
    以撒年纪老迈,享尽天年,就气绝而死,归到他的亲族那里去了;他儿子以扫和雅各把他葬了。
  • 中文标准译本
    以撒年纪老迈,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 新標點和合本
    以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒年紀老邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。他兩個兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒年紀老邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。他兩個兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 當代譯本
    年紀老邁,壽終正寢。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 聖經新譯本
    以撒年紀老邁,享盡天年,就氣絕而死,歸到他的親族那裡去了;他兒子以掃和雅各把他葬了。
  • 呂振中譯本
    以撒年紀老邁,歲數滿足,氣絕而死,被收殮歸他先族人;他的兒子以掃雅各把他埋葬了。
  • 中文標準譯本
    以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 文理和合譯本
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其子以掃雅各葬之、
  • 文理委辦譯本
    壽高年邁、氣絕而終、以返其本、其子以掃雅各葬之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其二子以掃雅各葬之、
  • New International Version
    Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • New International Reader's Version
    Then he took his last breath and died. He was very old when he joined the members of his family who had already died. His sons Esau and Jacob buried him.
  • English Standard Version
    And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • New Living Translation
    Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
  • Christian Standard Bible
    He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
  • New American Standard Bible
    Then Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
  • New King James Version
    So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • American Standard Version
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
  • King James Version
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people,[ being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
  • New English Translation
    Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.
  • World English Bible
    Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

交叉引用

  • 创世记 15:15
    但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。 (cunps)
  • 创世记 49:33
    雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖那里去了。 (cunps)
  • 创世记 49:31
    他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。 (cunps)
  • 创世记 25:7-9
    亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中, (cunps)
  • 创世记 27:41
    以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。” (cunps)
  • 创世记 27:1-2
    以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。”他说:“我如今老了,不知道哪一天死。 (cunps)
  • 创世记 25:17
    以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖那里。 (cunps)
  • 创世记 3:19
    你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。” (cunps)
  • 传道书 12:5-7
    人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。 (cunps)
  • 创世记 23:19-20
    此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。 (cunps)
  • 约伯记 5:26
    你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。 (cunps)