<< Genesis 35:17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    During her difficult labor, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for you have another son.”
  • 新标点和合本
    正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:“不要怕,你又要有一个儿子了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:“不要怕,你又要有一个儿子了。”
  • 当代译本
    在难产的痛苦中,接生婆对她说:“不要害怕,你又添了一个儿子!”
  • 圣经新译本
    她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”
  • 中文标准译本
    在她难产的时候,接生婆对她说:“不要害怕,你这次又要有一个儿子了!”
  • 新標點和合本
    正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」
  • 當代譯本
    在難產的痛苦中,接生婆對她說:「不要害怕,你又添了一個兒子!」
  • 聖經新譯本
    她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
  • 呂振中譯本
    正在生產難過的時候,助產婦對她說:『不要怕:這又要給你個兒子了。』
  • 中文標準譯本
    在她難產的時候,接生婆對她說:「不要害怕,你這次又要有一個兒子了!」
  • 文理和合譯本
    難產之際、收生者曰、毋懼、爾又得子、
  • 文理委辦譯本
    難產之際、收生者曰、毋懼、爾又將得子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    產難時、收生者曰、勿懼、爾又將得子、
  • New International Version
    And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her,“ Don’t despair, for you have another son.”
  • New International Reader's Version
    The woman who helped her saw that she was having problems. So she said to Rachel,“ Don’t be afraid. You have another son.”
  • English Standard Version
    And when her labor was at its hardest, the midwife said to her,“ Do not fear, for you have another son.”
  • New Living Translation
    After a very hard delivery, the midwife finally exclaimed,“ Don’t be afraid— you have another son!”
  • Christian Standard Bible
    During her difficult labor, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for you have another son.”
  • New American Standard Bible
    And when she was suffering severe difficulties in her labor, the midwife said to her,“ Do not fear, for you have another son!”
  • New King James Version
    Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her,“ Do not fear; you will have this son also.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
  • King James Version
    And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  • New English Translation
    When her labor was at its hardest, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for you are having another son.”
  • World English Bible
    When she was in hard labor, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for now you will have another son.”

交叉引用

  • Genesis 30:24
    She named him Joseph:“ May the Lord add another son to me.”
  • 1 Samuel 4 19-1 Samuel 4 21
    Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news about the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth because her labor pains came on her.As she was dying, the women taking care of her said,“ Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!” But she did not respond or pay attention.She named the boy Ichabod, saying,“ The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to the deaths of her father-in-law and her husband.