-
新標點和合本
神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
-
新标点和合本
神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝又对他说:“我是全能的上帝;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
-
和合本2010(神版-简体)
神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
-
当代译本
上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
-
圣经新译本
神对他说:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一国和众国从你而生,又必有很多君王从你而出。
-
中文标准译本
神又对他说:“我是全能的神;你要繁衍增多;必有一国和众邦之国从你而来,众君王也必从你生出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出。
-
和合本2010(神版-繁體)
神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出。
-
當代譯本
上帝又說:「我是全能的上帝,你要生養眾多,一國,甚至多國必從你而出,許多君王必出自你的子孫。
-
聖經新譯本
神對他說:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一國和眾國從你而生,又必有很多君王從你而出。
-
呂振中譯本
上帝對他說:『我是全能的上帝;你要繁殖增多,必有一國、集團之國、由你而生,必有君王由你腰腎中生出。
-
中文標準譯本
神又對他說:「我是全能的神;你要繁衍增多;必有一國和眾邦之國從你而來,眾君王也必從你生出。
-
文理和合譯本
又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
-
文理委辦譯本
又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
-
New International Version
And God said to him,“ I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
-
New International Reader's Version
God said to him,“ I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
-
English Standard Version
And God said to him,“ I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.
-
New Living Translation
Then God said,“ I am El Shaddai—‘ God Almighty.’ Be fruitful and multiply. You will become a great nation, even many nations. Kings will be among your descendants!
-
Christian Standard Bible
God also said to him,“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
-
New American Standard Bible
God also said to him,“ I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a multitude of nations shall come from you, And kings shall come from you.
-
New King James Version
Also God said to him:“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
-
American Standard Version
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
-
Holman Christian Standard Bible
God also said to him: I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
-
King James Version
And God said unto him, I[ am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
-
New English Translation
Then God said to him,“ I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation– even a company of nations– will descend from you; kings will be among your descendants!
-
World English Bible
God said to him,“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.