<< 創世記 34:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    任憑你們向我要多重的聘金和禮物,我還是要照你們所說的給你們;無論如何,只要把少女給我為妻就是了。
  • 新标点和合本
    任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论向我要多贵重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们将这少女嫁给我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    无论向我要多贵重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们将这少女嫁给我。”
  • 当代译本
    只要你们答应把女儿嫁给我,无论你们要多少聘金和礼物,我必如数奉上。”
  • 圣经新译本
    任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
  • 中文标准译本
    你们尽管向我多多索要聘金和礼物,我都会照着你们所说的给,只求你们把这少女给我为妻。”
  • 新標點和合本
    任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論向我要多貴重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們將這少女嫁給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論向我要多貴重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們將這少女嫁給我。」
  • 當代譯本
    只要你們答應把女兒嫁給我,無論你們要多少聘金和禮物,我必如數奉上。」
  • 聖經新譯本
    任由你們向我要多重的聘金和多大的禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們把這少女給我為妻就是了。”
  • 中文標準譯本
    你們儘管向我多多索要聘金和禮物,我都會照著你們所說的給,只求你們把這少女給我為妻。」
  • 文理和合譯本
    聘禮之索、惟命是從、第以女予我為室、
  • 文理委辦譯本
    爾欲厚其聘、豐其禮、惟命是從。第以女予我為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾欲厚其聘禮、我必如爾言給之、惟以此女給我為妻
  • New International Version
    Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.”
  • New International Reader's Version
    Make the price for the bride as high as you want to. I’ll pay you whatever you ask. Just give me the young woman. I want to marry her.”
  • English Standard Version
    Ask me for as great a bride-price and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.”
  • New Living Translation
    No matter what dowry or gift you demand, I will gladly pay it— just give me the girl as my wife.”
  • Christian Standard Bible
    Demand of me a high compensation and gift; I’ll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!”
  • New American Standard Bible
    Demand of me ever so much bridal payment and gift, and I will give whatever you tell me; but give me the girl in marriage.”
  • New King James Version
    Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.”
  • American Standard Version
    Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Demand of me a high compensation and gift; I’ll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!”
  • King James Version
    Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
  • New English Translation
    You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, and I’ll give whatever you ask of me. Just give me the young woman as my wife!”
  • World English Bible
    Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”

交叉引用

  • 出埃及記 22:16-17
    『人若引誘沒有受聘的處女,和她同寢,他總要交出聘禮來,娶她為妻。倘若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮交出聘銀來。
  • 撒母耳記上 18:25-27
    掃羅說:『你們要對大衛這樣說:「王要的並不是聘禮,乃是一百個非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇呢。」』原來掃羅所圖謀的乃是要使大衛倒斃在非利士人手下。掃羅的臣僕將這些話告訴大衛,大衛就中意做王的女婿。日期還沒到,大衛就起身去,他和跟隨他的人都去,在非利士人中間擊殺了二百個人;大衛將他們的陽皮帶來,滿數交給王,要做王的女婿。於是掃羅將他的女兒米甲給了大衛做妻子。
  • 申命記 22:28-29
    『若有人遇見了一個年少處女、是還沒聘定給人的,就抓住她,和她同寢,又被人遇見,那麼、和她同寢的那人就要把五十錠銀子給那少女的父親;那少女便要歸那人為妻,因為他已經玷辱了她;儘他一生的日子、他都不能把她打發走。
  • 創世記 31:41
    我這二十年在你家裏;為了你的兩個女兒,我服事你十四年;為了你的羊羣,我服事你六年;你竟十次八次地更換了我的工價。
  • 何西阿書 3:2
    我便用銀子十五舍客勒,大麥一賀梅珥、又大麥一勒特克買她歸我。
  • 馬太福音 14:17
    他們對他說:『我們這裏、除了五個餅兩條魚,甚麼也沒有。』
  • 創世記 29:18
    雅各愛拉結,就說:『我願為你的小女兒拉結服事你七年。』
  • 撒母耳記下 3:14
    大衛就打發使者去見掃羅的兒子伊施波設,說:『你要將我的妻子米甲給我;她是我從前用一百個非利士人的陽皮所聘定的呀。』
  • 創世記 24:53
    當下僕人拿出銀器、金器和衣服給利伯加,又將寶貴之物給了她哥哥和她母親。