<< 創世記 33:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    將二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結與約瑟在後。
  • 新标点和合本
    并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
  • 当代译本
    又吩咐两个婢女和她们的孩子走在前面,利亚和她的孩子跟在后面,拉结和约瑟走在最后。
  • 圣经新译本
    他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。
  • 中文标准译本
    他把两个婢女和她们的孩子们安排在前面,莉亚和她的孩子们在其后,瑞秋和约瑟在最后;
  • 新標點和合本
    並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟在後面,而拉結和約瑟在最後。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟在後面,而拉結和約瑟在最後。
  • 當代譯本
    又吩咐兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。
  • 聖經新譯本
    他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟著,拉結和約瑟走在最後。
  • 呂振中譯本
    把兩個婢女和她們的孩子放在頭裏,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
  • 中文標準譯本
    他把兩個婢女和她們的孩子們安排在前面,莉亞和她的孩子們在其後,拉結和約瑟在最後;
  • 文理和合譯本
    置二婢及其子於前、利亞及其子於中、拉結及約瑟於後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結及約瑟在後、
  • New International Version
    He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
  • New International Reader's Version
    He put the servants and their children in front. He put Leah and her children next. And he put Rachel and Joseph last.
  • English Standard Version
    And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
  • New Living Translation
    He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
  • Christian Standard Bible
    He put the slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
  • New American Standard Bible
    He put the slave women and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
  • New King James Version
    And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
  • American Standard Version
    And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put the female slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
  • King James Version
    And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
  • New English Translation
    He put the servants and their children in front, with Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.
  • World English Bible
    He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.

交叉引用

  • 創世記 37:3
    以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之過於諸子、為製彩衣。
  • 瑪拉基書 3:17
    萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、
  • 創世記 30:22-24
    上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、懷妊生子、曰、上帝已洒我恥矣。乃命名約瑟、曰、耶和華必復賜子。
  • 創世記 29:30
    雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○