<< 創世記 33:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 新标点和合本
    就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本
    他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本
    他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本
    他用一百块银子,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的地。
  • 新標點和合本
    就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 聖經新譯本
    他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 呂振中譯本
    就用一百塊銀錠從示劍的父親哈抹的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 中文標準譯本
    他用一百塊銀子,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的地。
  • 文理和合譯本
    後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 文理委辦譯本
    出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑前張幕、後、以一百基細他、一百基細他或譯百金或譯百羔向示劍父哈末子孫、於張幕之所、購田一區、
  • New International Version
    For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version
    For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version
    And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation
    Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible
    He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version
    And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • American Standard Version
    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for 100 qesitahs.
  • King James Version
    And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation
    Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible
    He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

交叉引用

  • 約書亞記 24:32
    以色列人把從埃及帶出來的約瑟的骸骨葬在示劍,在從前雅各用一百塊銀子向哈抹的子孫買的那塊地裡。哈抹是示劍的父親。後來那塊地成了約瑟子孫的產業。
  • 使徒行傳 7:16
    後來他們的遺體被帶回示劍,安葬在亞伯拉罕買自哈抹子孫的墓地裡。
  • 約翰福音 4:5
    於是,祂來到撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各留給他兒子約瑟的那塊地。
  • 創世記 34:2-31
    當地首領希未人哈抹的兒子示劍看到她,就抓住她,強行玷污了她。他戀慕雅各的女兒底娜,就用甜言蜜語討她歡心。他求父親哈抹為他說親,把底娜娶過來。消息傳到雅各耳中時,他的兒子們正在田野放牧。他只好忍氣吞聲,等兒子們回來再作打算。示劍的父親哈抹來和雅各商議。雅各的兒子們一聽說這事,就從田野趕回來。大家都非常憤怒,因為示劍不該對以色列家做這醜事——玷污雅各的女兒。哈抹跟他們商議說:「我兒子示劍愛慕你們家的女兒,請你們把女兒嫁給他吧!我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」示劍對底娜的父親和她的弟兄們說:「請你們恩待我,你們要什麼,我都給你們。只要你們答應把女兒嫁給我,無論你們要多少聘金和禮物,我必如數奉上。」雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:「我們不能把妹妹嫁給沒有受過割禮的人,這對我們是一種羞辱。除非你們所有的男子都跟我們一樣受割禮,我們才能答應和你們通婚,共同生活,結成一個民族。如果你們不肯這樣做,我們就把妹妹帶走。」哈抹父子欣然答應。示劍毫不遲延地照辦,因為他熱戀底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。哈抹父子來到城門口,對那城的居民說:「這些人跟我們相處和睦,就讓他們在這裡定居、做買賣吧。我們這裡有足夠的地方可以容納他們,我們可以和他們通婚。可是,他們有一個條件,就是要我們所有的男子和他們一樣接受割禮,他們才答應和我們一起生活,結成一個民族。到時候,他們的財產和牛羊等所有牲畜不全歸我們了嗎?我們同意他們吧,這樣他們就會在我們這裡定居。」在城門進出的人聽了哈抹父子的話,都表示贊同。於是,城裡的男子都接受了割禮。到了第三天,他們傷口正疼痛的時候,雅各的兩個兒子——底娜的哥哥西緬和利未拿著利劍,乘眾人沒有防備,潛入城中,殺掉了所有的男子,包括哈抹和示劍,從示劍家裡帶走了底娜。雅各的兒子又到城裡擄掠,因為他們的妹妹在那裡被人玷污。他們搶走牛群、羊群、驢群和城裡城外所有的東西,並帶走所有財物、婦孺以及房屋裡的一切。雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」
  • 創世記 49:30-32
    那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」
  • 創世記 23:17-20
    這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,都歸了亞伯拉罕。這是在城門口的赫人面前買下的。之後,亞伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。