<< 创世记 33:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    雅各从巴旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
  • 新标点和合本
    雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各从巴旦‧亚兰平安地回到迦南地的示剑城,他在城的前面支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各从巴旦‧亚兰平安地回到迦南地的示剑城,他在城的前面支搭帐棚。
  • 当代译本
    这样,雅各从巴旦·亚兰平安地回到迦南的示剑城,在城外搭营居住。
  • 圣经新译本
    雅各从巴旦.亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城的对面支搭了帐棚。
  • 新標點和合本
    雅各從巴旦‧亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳棚,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。
  • 當代譯本
    這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。
  • 聖經新譯本
    雅各從巴旦.亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城的對面支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本
    雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地來到迦南地的示劍城,在城的東面支帳棚。
  • 中文標準譯本
    雅各從巴旦-亞蘭回來的時候,平安地來到迦南地的示劍城,在城的對面支搭帳篷。
  • 文理和合譯本
    雅各自巴旦亞蘭安然而歸、至迦南地示劍邑、張幕其東、
  • 文理委辦譯本
    雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各自巴旦亞蘭來時、安然至迦南地之示劍邑、或作至迦南地示劍之撒冷邑
  • New International Version
    After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
  • New International Reader's Version
    After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan. He camped where he could see the city.
  • English Standard Version
    And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city.
  • New Living Translation
    Later, having traveled all the way from Paddan aram, Jacob arrived safely at the town of Shechem, in the land of Canaan. There he set up camp outside the town.
  • Christian Standard Bible
    After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
  • New American Standard Bible
    Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan aram, and camped before the city.
  • New King James Version
    Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.
  • American Standard Version
    And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan- aram; and encamped before the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
  • King James Version
    And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which[ is] in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
  • New English Translation
    After he left Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped near the city.
  • World English Bible
    Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan Aram; and encamped before the city.

交叉引用

  • 士师记 9:1
  • 使徒行传 7:16
    遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
  • 约书亚记 24:1
  • 创世记 25:20
    以撒娶莉白加为妻的时候正四十岁;莉白加是巴旦-亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
  • 约翰福音 4:5
    这样就来到了撒马利亚的一个城,叫叙加。这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地,
  • 创世记 28:2
    起来,往巴旦-亚兰去,到你外祖父彼土利的家,你要在那里从你舅舅拉班的女儿中为自己娶妻。
  • 创世记 28:6-7
    以扫看见以撒祝福了雅各,又打发他去巴旦-亚兰那里娶妻;并见以撒祝福雅各时,吩咐他说:“你不要从迦南的女子中娶妻”;又见雅各听从了父母的话,往巴旦-亚兰去了;
  • 创世记 35:9
    自雅各从巴旦-亚兰回来后,神再次向他显现,祝福了他。
  • 创世记 46:15
    ——以上是莉亚在巴旦-亚兰为雅各所生的儿孙,不包括女儿狄娜,子孙共有三十三人——
  • 约翰福音 3:23
    约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。