-
新标点和合本
以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以扫说:“让我们起身前行,我和你一起走吧。”
-
和合本2010(神版-简体)
以扫说:“让我们起身前行,我和你一起走吧。”
-
当代译本
以扫说:“我们走吧!我陪你们走。”
-
圣经新译本
以扫说:“我们起程前行吧,我和你一起走。”
-
中文标准译本
以扫说:“让我们起程前行,我走在你前面。”
-
新標點和合本
以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以掃說:「讓我們起身前行,我和你一起走吧。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以掃說:「讓我們起身前行,我和你一起走吧。」
-
當代譯本
以掃說:「我們走吧!我陪你們走。」
-
聖經新譯本
以掃說:“我們起程前行吧,我和你一起走。”
-
呂振中譯本
以掃說:『我們起身走吧;我在你前頭走。』
-
中文標準譯本
以掃說:「讓我們起程前行,我走在你前面。」
-
文理和合譯本
以掃曰、吾儕啟行而往、我為爾先導、
-
文理委辦譯本
以掃曰、我儕遄征、我為爾先導。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以掃曰、我儕啟行前往、我為爾先導、
-
New International Version
Then Esau said,“ Let us be on our way; I’ll accompany you.”
-
New International Reader's Version
Then Esau said,“ Let’s be on our way. I’ll go with you.”
-
English Standard Version
Then Esau said,“ Let us journey on our way, and I will go ahead of you.”
-
New Living Translation
“ Well,” Esau said,“ let’s be going. I will lead the way.”
-
Christian Standard Bible
Then Esau said,“ Let’s move on, and I’ll go ahead of you.”
-
New American Standard Bible
Then Esau said,“ Let’s journey on and go, and I will go ahead of you.”
-
New King James Version
Then Esau said,“ Let us take our journey; let us go, and I will go before you.”
-
American Standard Version
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Esau said,“ Let’s move on, and I’ll go ahead of you.”
-
King James Version
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
-
New English Translation
Then Esau said,“ Let’s be on our way! I will go in front of you.”
-
World English Bible
Esau said,“ Let’s take our journey, and let’s go, and I will go before you.”