<< 創世記 32:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
  • 新标点和合本
    那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 当代译本
    那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 圣经新译本
    那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 中文标准译本
    那人说:“天亮了,让我走吧!”雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 新標點和合本
    那人說:「天黎明了,容我去吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
  • 當代譯本
    那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 聖經新譯本
    那人說:“天快亮了,讓我走吧。”雅各說:“如果你不給我祝福,我就不讓你走。”
  • 呂振中譯本
    那人說:『天快亮了,讓我走吧。』雅各說:『你不給我祝福,我就不讓你走。』
  • 中文標準譯本
    那人說:「天亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 文理和合譯本
    曰、容我去、天明矣、曰、不為我祝嘏、必不容爾去、
  • 文理委辦譯本
    曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、
  • New International Version
    Then the man said,“ Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied,“ I will not let you go unless you bless me.”
  • New International Reader's Version
    Then the man said,“ Let me go. It is morning.” But Jacob replied,“ I won’t let you go unless you bless me.”
  • English Standard Version
    Then he said,“ Let me go, for the day has broken.” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”
  • New Living Translation
    Then the man said,“ Let me go, for the dawn is breaking!” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to Jacob,“ Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Let me go, for the dawn is breaking.” But he said,“ I will not let you go unless you bless me.”
  • New King James Version
    And He said,“ Let Me go, for the day breaks.” But he said,“ I will not let You go unless You bless me!”
  • American Standard Version
    And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to Jacob,“ Let Me go, for it is daybreak.” But Jacob said,“ I will not let You go unless You bless me.”
  • King James Version
    And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
  • New English Translation
    Then the man said,“ Let me go, for the dawn is breaking.”“ I will not let you go,” Jacob replied,“ unless you bless me.”
  • World English Bible
    The man said,“ Let me go, for the day breaks.” Jacob said,“ I won’t let you go unless you bless me.”

交叉引用

  • 詩篇 115:12-13
    耶和華向來眷念我們,他還要賜福,賜福給以色列家,賜福給亞倫家。凡敬畏耶和華的,無論大小,主必賜福給他。
  • 何西阿書 12:4
    他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
  • 哥林多後書 12:8-9
    為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 雅歌 3:4
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 詩篇 67:1
    願神憐憫我們,賜福給我們,使他的臉向我們發光,(細拉)
  • 路加福音 18:1-7
    耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。他說:「某城有一個官,不懼怕神,也不尊重人。那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』他很久不受理,後來心裏說:『我雖不懼怕神,也不尊重人,只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來糾纏我。』」主說:「你們聽這不義的官所說的話。神的選民晝夜呼籲他,他豈會延遲不給他們伸冤嗎?
  • 歷代志上 4:10
    雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 出埃及記 32:10
    現在,你且由着我,我要向他們發烈怒,滅絕他們,但我要使你成為大國。」
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。
  • 希伯來書 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的神,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 詩篇 67:6-7
    地已經出了土產,神,我們的神,要賜福給我們。神要賜福給我們,地的四極都要敬畏他!
  • 雅歌 7:5
    你的頭在你身上好像迦密山,你頭上的髮呈紫色,王被這髮綹繫住了。
  • 以賽亞書 64:7
    無人求告你的名,無人奮力抓住你。你轉臉不顧我們,你使我們因罪孽而融化。
  • 路加福音 24:28-29
    他們走近所要去的村子,耶穌好像還要往前走,他們卻強留他說:「時候晚了,天快黑了,請你同我們住下吧。」耶穌就進去,要同他們住下。
  • 申命記 9:14
    你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』
  • 以賽亞書 45:11
    耶和華-以色列的聖者,就是造以色列的如此說:「難道我孩子的未來,你們能質問我,我手的工作,你們可以吩咐我嗎?