<< 創世記 32:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你就要說:「是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;看哪,他自己也在我們後邊呢。」』
  • 新标点和合本
    你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
  • 当代译本
    你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’”
  • 圣经新译本
    你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’”
  • 中文标准译本
    你就回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
  • 新標點和合本
    你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;他自己也在我們後邊。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」
  • 當代譯本
    你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」
  • 聖經新譯本
    你就要回答:‘是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也在我們後面。’”
  • 中文標準譯本
    你就回答:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」
  • 文理和合譯本
    則曰、屬我主之僕雅各、以饋我主以掃、雅各亦在後、
  • 文理委辦譯本
    則當言此乃禮物、爾僕雅各饋吾主以掃者、雅各在後將至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾則曰、屬我主之僕雅各、欲饋我主以掃以為禮、雅各亦在我後、
  • New International Version
    then you are to say,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”
  • New International Reader's Version
    Then say to Esau,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift to you from him. And Jacob is coming behind us.’ ”
  • English Standard Version
    then you shall say,‘ They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”
  • New Living Translation
    You must reply,‘ They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.’”
  • Christian Standard Bible
    then tell him,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.’”
  • New American Standard Bible
    then you shall say,‘ These belong to your servant Jacob; it is a gift sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’ ”
  • New King James Version
    then you shall say,‘ They are your servant Jacob’s. It is a present sent to my Lord Esau; and behold, he also is behind us.’”
  • American Standard Version
    then thou shalt say, They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
  • Holman Christian Standard Bible
    then tell him,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.’”
  • King James Version
    Then thou shalt say,[ They be] thy servant Jacob’s; it[ is] a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he[ is] behind us.
  • New English Translation
    then you must say,‘ They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.’”
  • World English Bible
    Then you shall say,‘ They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”

交叉引用

  • 創世記 32:4-5
    吩咐他們說:『你們對我主以掃這樣說:「你僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,滯留到如今。我有牛、驢、羊羣、僕婢;現在打發人來告訴我主,為要求賞賞臉。」』