<< 創世記 31:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班眾子議曰、我父所有者、盡為雅各所奪、彼藉我父所有者獲此巨富、雅各聞之、
  • 新标点和合本
    雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各听见拉班儿子们的话,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各听见拉班儿子们的话,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
  • 当代译本
    雅各听见拉班的儿子们说:“雅各夺去了我们父亲的一切!他的财富都是从我们父亲那里得来的。”
  • 圣经新译本
    雅各听见拉班的众子谈论,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了,他这一切财物,都是从我们父亲的财产那里得来的。”
  • 中文标准译本
    雅各听见拉班儿子们说:“雅各夺取了我们父亲的一切,他从我们父亲所拥有的获得了这一切财富。”
  • 新標點和合本
    雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉着我們父親的,得了這一切的榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各聽見拉班兒子們的話,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各聽見拉班兒子們的話,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
  • 當代譯本
    雅各聽見拉班的兒子們說:「雅各奪去了我們父親的一切!他的財富都是從我們父親那裡得來的。」
  • 聖經新譯本
    雅各聽見拉班的眾子談論,說:“雅各把我們父親所有的都奪去了,他這一切財物,都是從我們父親的財產那裡得來的。”
  • 呂振中譯本
    雅各聽見拉班的兒子們有話說:『雅各把我們父親所有的都奪取了去,並且從我們父親所有的發了這一切財。』
  • 中文標準譯本
    雅各聽見拉班兒子們說:「雅各奪取了我們父親的一切,他從我們父親所擁有的獲得了這一切財富。」
  • 文理和合譯本
    雅各聞拉班眾子言曰、我父所有者、雅各盡奪之、因父之資、獲此榮盛、
  • 文理委辦譯本
    拉班眾子相議曰、我父所有者、而雅各奪之、因致巨富。雅各聞之、
  • New International Version
    Jacob heard that Laban’s sons were saying,“ Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”
  • New International Reader's Version
    Jacob heard what Laban’s sons were saying.“ Jacob has taken everything our father owned,” they said.“ He has gained all this wealth from what belonged to our father.”
  • English Standard Version
    Now Jacob heard that the sons of Laban were saying,“ Jacob has taken all that was our father’s, and from what was our father’s he has gained all this wealth.”
  • New Living Translation
    But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him.“ Jacob has robbed our father of everything!” they said.“ He has gained all his wealth at our father’s expense.”
  • Christian Standard Bible
    Now Jacob heard what Laban’s sons were saying:“ Jacob has taken all that was our father’s and has built this wealth from what belonged to our father.”
  • New American Standard Bible
    Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying,“ Jacob has taken away all that was our father’s, and from what belonged to our father he has made all this wealth.”
  • New King James Version
    Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying,“ Jacob has taken away all that was our father’s, and from what was our father’s he has acquired all this wealth.”
  • American Standard Version
    And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jacob heard what Laban’s sons were saying:“ Jacob has taken all that was our father’s and has built this wealth from what belonged to our father.”
  • King James Version
    And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that[ was] our father’s; and of[ that] which[ was] our father’s hath he gotten all this glory.
  • New English Translation
    Jacob heard that Laban’s sons were complaining,“ Jacob has taken everything that belonged to our father! He has gotten rich at our father’s expense!”
  • World English Bible
    Jacob heard Laban’s sons’ words, saying,“ Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

交叉引用

  • 傳道書 4:4
    我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • 約伯記 31:31
    我家家原文作幕之人、何曾不指我云、孰不因其施食而得飽、
  • 提多書 3:3
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 箴言 27:4
    人之怒酷烈、人之忿狂暴、狂暴或作如水橫流人之妒嫉、更為難當、更為難當原文作孰能當之
  • 以斯帖記 5:11
    將其富厚之榮、子女之繁、及王擢而升之、超乎諸牧伯群臣之上、一切告之、
  • 箴言 14:30
    人心溫良則身爽、人心嫉妒則骨朽、
  • 耶利米書 9:23
    主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 詩篇 57:4
    我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 詩篇 64:3-4
    彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
  • 詩篇 49:16-17
    人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
  • 創世記 45:13
    爾曹以我在伊及所得之顯榮、及凡爾所見者悉告我父、速奉我父來此、
  • 提摩太前書 6:4
    此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 以賽亞書 5:14
    故示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓開展其喉、大張無量之口、其榮、其眾、其眾或作其富其繁華、並其宴樂者、俱陷於其中、
  • 詩篇 120:3-5
    舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、即勇士之利箭、利騰利騰又作羅騰小樹名松類之爇炭、我在米舍為客旅、居於基達之幕旁、禍哉禍哉、
  • 彼得前書 1:24
    經載云、凡有血氣者如草、人之諸榮如草之花、草枯花謝、
  • 創世記 31:8-9
    彼若云有點者為爾值、而群羊所生皆有點、若云有紋理者為爾值、而群羊所生皆有紋理、是天主以爾父群畜賜於我、
  • 以西結書 16:44
    作諺者、必指爾作斯諺曰、女似其母、女似其母或作母如何女亦如何
  • 馬太福音 4:8
    魔復攜之至極高之山、以天下萬國及其榮示之、
  • 詩篇 17:14
    求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、
  • 約伯記 31:24-25
    何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、