<< 创世记 30:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉结说:“神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉结给他起名叫但,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉结给他起名叫但,说:“神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 当代译本
    拉结说:“上帝为我申了冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但。
  • 圣经新译本
    拉结说:“神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
  • 中文标准译本
    瑞秋说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 新標點和合本
    拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉結給他起名叫但,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉結給他起名叫但,說:「神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 當代譯本
    拉結說:「上帝為我申了冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但。
  • 聖經新譯本
    拉結說:“神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 呂振中譯本
    拉結說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫但。
  • 中文標準譯本
    拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 文理和合譯本
    拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
  • 文理委辦譯本
    拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉結曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰但、但譯即伸冤之義
  • New International Version
    Then Rachel said,“ God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
  • New International Reader's Version
    Then Rachel said,“ God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • English Standard Version
    Then Rachel said,“ God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • New Living Translation
    Rachel named him Dan, for she said,“ God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
  • Christian Standard Bible
    Rachel said,“ God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • New American Standard Bible
    Then Rachel said,“ God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • New King James Version
    Then Rachel said,“ God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • American Standard Version
    And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rachel said,“ God has vindicated me; yes, He has heard me and given me a son,” and she named him Dan.
  • King James Version
    And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • New English Translation
    Then Rachel said,“ God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
  • World English Bible
    Rachel said,“ God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.

交叉引用

  • 诗篇 43:1
    神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:59
    耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。 (cunps)
  • 诗篇 35:24
    耶和华我的神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀! (cunps)
  • 创世记 49:16-17
    “但必判断他的民,作以色列支派之一。但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。 (cunps)
  • 耶利米书 15:14-20
    我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。耶和华万军之神啊,我得着你的言语就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动独自静坐,因你使我满心愤恨。我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 创世记 29:32-35
    利亚怀孕生子,就给他起名叫流便,因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华”,因此给他起名叫犹大。这才停了生育。 (cunps)
  • 创世记 46:23
    但的儿子是户伸。 (cunps)
  • 耶利米书 13:2
    我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。 (cunps)
  • 耶利米书 13:24
    所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。 (cunps)
  • 申命记 33:22
    “论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。 (cunps)
  • 创世记 35:25
    拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 (cunps)