-
聖經新譯本
今天我要走遍你的羊群,凡有斑點的羊、黑色的綿羊和有斑點的山羊,都挑出來,作為我的工資。
-
新标点和合本
今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的,和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算我的工价。
-
和合本2010(上帝版-简体)
今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的,和小绵羊中凡是黑色的羊;以及山羊中凡有斑的、有点的,都从那里挑出来,作为我的工资。
-
和合本2010(神版-简体)
今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的,和小绵羊中凡是黑色的羊;以及山羊中凡有斑的、有点的,都从那里挑出来,作为我的工资。
-
当代译本
今天让我从你的羊群中挑出黑色或有斑点的绵羊,以及有斑点的山羊作为我的薪酬。
-
圣经新译本
今天我要走遍你的羊群,凡有斑点的羊、黑色的绵羊和有斑点的山羊,都挑出来,作为我的工资。
-
中文标准译本
请让我今天走遍你的羊群,从中挑出全部有点、有斑的羊,绵羊羔中全部黑色的,山羊中有斑、有点的,作为我的工酬。
-
新標點和合本
今天我要走遍你的羊羣,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
今天我要走遍你的羊羣,把綿羊中凡有點的、有斑的,和小綿羊中凡是黑色的羊;以及山羊中凡有斑的、有點的,都從那裏挑出來,作為我的工資。
-
和合本2010(神版-繁體)
今天我要走遍你的羊羣,把綿羊中凡有點的、有斑的,和小綿羊中凡是黑色的羊;以及山羊中凡有斑的、有點的,都從那裏挑出來,作為我的工資。
-
當代譯本
今天讓我從你的羊群中挑出黑色或有斑點的綿羊,以及有斑點的山羊作為我的薪酬。
-
呂振中譯本
今天我要走遍你的羊羣,把一切有斑有點的羊、和綿羔羊中一切黑色的羊,以及母山羊中有點有斑的、都從那裏挑出來,將來凡是這種的就算我的工價。
-
中文標準譯本
請讓我今天走遍你的羊群,從中挑出全部有點、有斑的羊,綿羊羔中全部黑色的,山羊中有斑、有點的,作為我的工酬。
-
文理和合譯本
今我徧閱爾羣、凡有斑點與椶色之綿羊、及有斑點之山羊、悉驅出之、有若此者、歸我為值、
-
文理委辦譯本
今我將徧閱爾群畜、凡斑駁成點之山羊、及棕色之綿羊、悉驅之出、以為我值、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今日偏閱爾羊群、凡有斑有點、及㯶色之綿羊、並有斑有點之山羊、悉擇之出、自此若更有如是之羊、則可歸我為值、
-
New International Version
Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
-
New International Reader's Version
Let me go through all your flocks today. Let me remove every speckled or spotted sheep. Let me remove every dark- colored lamb. Let me remove every speckled or spotted goat. They will be my pay.
-
English Standard Version
let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats, and they shall be my wages.
-
New Living Translation
Let me inspect your flocks today and remove all the sheep and goats that are speckled or spotted, along with all the black sheep. Give these to me as my wages.
-
Christian Standard Bible
Let me go through all your sheep today and remove every sheep that is speckled or spotted, every dark-colored sheep among the lambs, and the spotted and speckled among the female goats. Such will be my wages.
-
New American Standard Bible
let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled or spotted sheep and every black sheep among the lambs, and the spotted or speckled among the goats; and those shall be my wages.
-
New King James Version
Let me pass through all your flock today, removing from there all the speckled and spotted sheep, and all the brown ones among the lambs, and the spotted and speckled among the goats; and these shall be my wages.
-
American Standard Version
I will pass through all thy flock to- day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
-
Holman Christian Standard Bible
Let me go through all your sheep today and remove every sheep that is speckled or spotted, every dark-colored sheep among the lambs, and the spotted and speckled among the female goats. Such will be my wages.
-
King James Version
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and[ of such] shall be my hire.
-
New English Translation
Let me walk among all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb, and the spotted or speckled goats. These animals will be my wages.
-
World English Bible
I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.