<< ปฐมกาล 30:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利亚说:“神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫”,于是给他起名叫以萨迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利亚给他起名叫以萨迦,说:“上帝给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    利亚给他起名叫以萨迦,说:“神给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”
  • 当代译本
    利亚说:“我把婢女送给丈夫做妾,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦。
  • 圣经新译本
    利亚说:“神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名叫以萨迦。
  • 中文标准译本
    莉亚说:“神给了我赏报,因为我把自己的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名为以萨迦。
  • 新標點和合本
    利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利亞給他起名叫以薩迦,說:「上帝給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利亞給他起名叫以薩迦,說:「神給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
  • 當代譯本
    利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦。
  • 聖經新譯本
    利亞說:“神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。
  • 呂振中譯本
    利亞說:『上帝給了我工價,因為我把婢女給了我丈夫』;於是她給孩子起名叫以薩迦。
  • 中文標準譯本
    莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
  • 文理和合譯本
    利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、
  • 文理委辦譯本
    利亞命名以薩迦、曰、昔以婢與夫、今蒙上帝給我值。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利亞曰、因我以婢予夫、蒙天主賞我值、故名之曰以薩迦、以薩迦譯即得值之義
  • New International Version
    Then Leah said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
  • New International Reader's Version
    Then Leah said,“ God has rewarded me because I gave my female servant to my husband.” So she named the boy Issachar.
  • English Standard Version
    Leah said,“ God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.
  • New Living Translation
    She named him Issachar, for she said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife.”
  • Christian Standard Bible
    Leah said,“ God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.
  • New American Standard Bible
    Then Leah said,“ God has given me my reward, because I gave my slave to my husband.” So she named him Issachar.
  • New King James Version
    Leah said,“ God has given me my wages, because I have given my maid to my husband.” So she called his name Issachar.
  • American Standard Version
    And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leah said,“ God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.
  • King James Version
    And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
  • New English Translation
    Then Leah said,“ God has granted me a reward because I gave my servant to my husband as a wife.” So she named him Issachar.
  • World English Bible
    Leah said,“ God has given me my hire, because I gave my servant to my husband.” She named him Issachar.

交叉引用