<< 創世記 3:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 当代译本
    你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
  • 圣经新译本
    你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
  • 中文标准译本
    你必汗流满面才有饭吃,直到你归回土地,因为你是从那里取出来的。你本是尘土,就要归回尘土。”
  • 新標點和合本
    你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 當代譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 聖經新譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 呂振中譯本
    你必汗流滿面、才得喫食,直到你歸了土,因為你是由土取出來的:你本是塵土,仍要歸於塵土。』
  • 中文標準譯本
    你必汗流滿面才有飯吃,直到你歸回土地,因為你是從那裡取出來的。你本是塵土,就要歸回塵土。」
  • 文理和合譯本
    必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
  • 文理委辦譯本
    必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
  • New International Version
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • New International Reader's Version
    You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • English Standard Version
    By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • New Living Translation
    By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • New American Standard Bible
    By the sweat of your face You shall eat bread, Until you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
  • New King James Version
    In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
  • American Standard Version
    in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • King James Version
    In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou[ art], and unto dust shalt thou return.
  • New English Translation
    By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”
  • World English Bible
    You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”

交叉引用

  • 傳道書 12:7
    塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。 (cunpt)
  • 詩篇 104:29
    你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。 (cunpt)
  • 約伯記 34:15
    凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。 (cunpt)
  • 詩篇 90:3
    你使人歸於塵土,說:你們世人要歸回。 (cunpt)
  • 創世記 2:7
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。 (cunpt)
  • 傳道書 3:20
    都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10
    我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:28
    從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。 (cunpt)
  • 傳道書 5:15
    他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。 (cunpt)
  • 傳道書 1:3
    人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 創世記 23:4
    「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 (cunpt)
  • 傳道書 1:13
    我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。 (cunpt)
  • 詩篇 103:14
    因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。 (cunpt)
  • 箴言 21:16
    迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:21-22
    死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 (cunpt)
  • 約伯記 21:26
    他們一樣躺臥在塵土中,都被蟲子遮蓋。 (cunpt)
  • 創世記 18:27
    亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。 (cunpt)
  • 詩篇 22:29
    地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;凡下到塵土中-不能存活自己性命的人-都要在他面前下拜。 (cunpt)
  • 約伯記 17:13-16
    我若盼望陰間為我的房屋,若下榻在黑暗中,若對朽壞說:你是我的父;對蟲說:你是我的母親姊妹;這樣,我的指望在哪裏呢?我所指望的誰能看見呢?等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (cunpt)
  • 約伯記 1:21
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」 (cunpt)
  • 詩篇 22:15
    我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我牙牀上。你將我安置在死地的塵土中。 (cunpt)
  • 但以理書 12:2
    睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。 (cunpt)
  • 約伯記 19:26
    我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。 (cunpt)
  • 羅馬書 5:12-21
    這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。 (cunpt)