-
當代譯本
耶和華上帝問:「誰說你赤身露體?難道你吃了我吩咐你不可吃的果子嗎?」
-
新标点和合本
耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华上帝说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?莫非你吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?莫非你吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的吗?”
-
当代译本
耶和华上帝问:“谁说你赤身露体?难道你吃了我吩咐你不可吃的果子吗?”
-
圣经新译本
耶和华神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?难道你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
-
中文标准译本
耶和华说:“谁告诉你,你是赤身的呢?难道你吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实吗?”
-
新標點和合本
耶和華說:「誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華上帝說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?莫非你吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華神說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?莫非你吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的嗎?」
-
聖經新譯本
耶和華神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?”
-
呂振中譯本
永恆主上帝說:『誰告訴你你赤身裸體呢?我吩咐你不可喫的樹上果子,莫非你喫了麼?』
-
中文標準譯本
耶和華說:「誰告訴你,你是赤身的呢?難道你吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實嗎?」
-
文理和合譯本
曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、
-
文理委辦譯本
曰、孰言爾裸乎。我命爾勿食之樹果、爾乃食乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、孰告爾裸體乎、我禁爾毋食之樹果、爾或食之乎、
-
New International Version
And he said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
-
New International Reader's Version
The Lord God said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten fruit from the tree I commanded you not to eat from?”
-
English Standard Version
He said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
-
New Living Translation
“ Who told you that you were naked?” the Lord God asked.“ Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?”
-
Christian Standard Bible
Then he asked,“ Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
-
New American Standard Bible
And He said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?”
-
New King James Version
And He said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?”
-
American Standard Version
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
-
Holman Christian Standard Bible
Then He asked,“ Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
-
King James Version
And he said, Who told thee that thou[ wast] naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
-
New English Translation
And the LORD God said,“ Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
-
World English Bible
God said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”