<< Sáng Thế Ký 29 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。
  • 当代译本
    她又再度怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫一定会依恋我,因为我给他生了三个儿子。”于是,他给孩子取名叫利未。
  • 圣经新译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我的丈夫要依恋我了,因为我已经给他生了三个儿子。”因此给孩子起名叫利未。
  • 中文标准译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫必与我结合,因为我为他生了三个儿子。”因此给这孩子起名为利未。
  • 新標點和合本
    她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。
  • 當代譯本
    她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未。
  • 聖經新譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此給孩子起名叫利未。
  • 呂振中譯本
    她又懷孕生子,就說:『如今這一次、我丈夫必同我聯合了,因為我給他生了三個兒子了』;因此她給孩子起名叫利未。
  • 中文標準譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 文理和合譯本
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、
  • 文理委辦譯本
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又孕生子、曰、我已生三子、夫今必與我聯合、故名之曰利未、利未譯即聯合之義
  • New International Version
    Again she conceived, and when she gave birth to a son she said,“ Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
  • New International Reader's Version
    She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ Now at last my husband will value me. I have had three sons by him.” So the boy was named Levi.
  • English Standard Version
    Again she conceived and bore a son, and said,“ Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • New Living Translation
    Then she became pregnant a third time and gave birth to another son. He was named Levi, for she said,“ Surely this time my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!”
  • Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ At last, my husband will become attached to me because I have borne three sons for him.” Therefore he was named Levi.
  • New American Standard Bible
    And she conceived again and gave birth to a son, and said,“ Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.
  • New King James Version
    She conceived again and bore a son, and said,“ Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ At last, my husband will become attached to me because I have borne three sons for him.” Therefore he was named Levi.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  • New English Translation
    She became pregnant again and had another son. She said,“ Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a son. She said,“ Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 32 26-Xuất Ai Cập 32 29
    So he stood at the entrance to the camp and said,“ Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him.Then he said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.Then Moses said,“ You have been set apart to the Lord today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 5-Sáng Thế Ký 49 7
    “ Simeon and Levi are brothers— their swords are weapons of violence.Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel. (niv)
  • Dân Số Ký 18 2-Dân Số Ký 18 4
    Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die.They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting— all the work at the tent— and no one else may come near where you are. (niv)
  • Sáng Thế Ký 34 25
    Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 8-Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 10
    About Levi he said:“ Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.He said of his father and mother,‘ I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar. (niv)
  • Xuất Ai Cập 2 1
    Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman, (niv)
  • Sáng Thế Ký 46 11
    The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. (niv)
  • Sáng Thế Ký 35 23
    The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun. (niv)