主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 28:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
名其所曰伯特利、伯特利譯即天主室之義斯邑原名路斯、
新标点和合本
他就给那地方起名叫伯特利;但那地方起先名叫路斯。
和合本2010(上帝版-简体)
他给那地方起名叫伯特利;那地方原先名叫路斯。
和合本2010(神版-简体)
他给那地方起名叫伯特利;那地方原先名叫路斯。
当代译本
他称那地方为伯特利,那地方以前叫路斯。
圣经新译本
他就给那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
中文标准译本
他就给那地方起名为伯特利;不过那城先前名叫路斯。
新標點和合本
他就給那地方起名叫伯特利;但那地方起先名叫路斯。
和合本2010(上帝版-繁體)
他給那地方起名叫伯特利;那地方原先名叫路斯。
和合本2010(神版-繁體)
他給那地方起名叫伯特利;那地方原先名叫路斯。
當代譯本
他稱那地方為伯特利,那地方以前叫路斯。
聖經新譯本
他就給那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
呂振中譯本
就給那地方起名叫伯特利;那城的名字原來叫做路斯。
中文標準譯本
他就給那地方起名為伯特利;不過那城先前名叫路斯。
文理和合譯本
其邑原名路斯、易之曰伯特利、
文理委辦譯本
昔斯邑名路斯、雅各易之曰、伯特利。
New International Version
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
New International Reader's Version
He named that place Bethel. But the city used to be called Luz.
English Standard Version
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
New Living Translation
He named that place Bethel( which means“ house of God”), although it was previously called Luz.
Christian Standard Bible
and named the place Bethel, though previously the city was named Luz.
New American Standard Bible
Then he named that place Bethel; but previously the name of the city had been Luz.
New King James Version
And he called the name of that place Bethel; but the name of that city had been Luz previously.
American Standard Version
And he called the name of that place Beth- el: but the name of the city was Luz at the first.
Holman Christian Standard Bible
and named the place Bethel, though previously the city was named Luz.
King James Version
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city[ was called] Luz at the first.
New English Translation
He called that place Bethel, although the former name of the town was Luz.
World English Bible
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
交叉引用
何西阿書 12:4-5
與天使較量、又且獲勝、向彼哭泣求恩、遇之於伯特利、在彼與我儕言、主萬有之天主、大號稱為耶和華、
創世記 48:3
雅各謂約瑟曰、昔在迦南地之路斯、全能天主、向我顯現、許福於我、
創世記 35:1
天主諭雅各曰、爾起、往伯特利居於彼、爾避爾兄以掃時、我顯現於爾、當在彼為我建祭臺、
士師記 1:22-26
約瑟族亦往攻伯特利、主祐之、約瑟族遣人窺探伯特利、其邑昔名路斯、偵者見一人由邑出、謂之曰、求爾以入邑之處示我儕、我儕必厚待爾、其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、其人遂往赫人之地建邑、名之曰路斯、此其名至於今日、○
列王紀上 12:29
王置一犢在伯特利、一犢在但、
創世記 12:8
由彼遷於山、即在伯特利東、以張其幕、西有伯特利、東有艾、在彼又為主建祭臺而籲主名、
何西阿書 4:15
以色列乎、爾行淫時、勿誘猶大效尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、發誓勿云、我指永生之主而誓、發誓勿云我指永生之主而誓或作勿指永生之主而誓