<< 創世記 28:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    雅各清早起來,拿起放在他頭底下的那塊石頭,立作柱子,在它上頭澆了油。
  • 新标点和合本
    雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各清早起来,拿起枕在头下的石头,立作柱子,浇油在上面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各清早起来,拿起枕在头下的石头,立作柱子,浇油在上面。
  • 当代译本
    雅各清早起来,把枕的那块石头立成柱子作记号,在上面浇上油。
  • 圣经新译本
    雅各清早起来,把他曾经放在头底下作枕头的那块石头,立作石柱,在柱上浇了油。
  • 中文标准译本
    雅各清早起来,拿起放在他头底下的那块石头,立作柱子,在它上头浇了油。
  • 新標點和合本
    雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各清早起來,拿起枕在頭下的石頭,立作柱子,澆油在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各清早起來,拿起枕在頭下的石頭,立作柱子,澆油在上面。
  • 當代譯本
    雅各清早起來,把枕的那塊石頭立成柱子作記號,在上面澆上油。
  • 聖經新譯本
    雅各清早起來,把他曾經放在頭底下作枕頭的那塊石頭,立作石柱,在柱上澆了油。
  • 呂振中譯本
    雅各清早起來,拿放在頭底下的石頭立為聖柱,澆油在那上頭。
  • 文理和合譯本
    雅各夙興、以所枕之石立為柱、傾膏其上、
  • 文理委辦譯本
    雅各夙興、以所枕石立為柱、沃膏其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各夙興、以所枕之石立為柱、沃膏其上、
  • New International Version
    Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head. He set it up as a sacred stone. And he poured olive oil on top of it.
  • English Standard Version
    So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.
  • New Living Translation
    The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.
  • Christian Standard Bible
    Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it
  • New American Standard Bible
    So Jacob got up early in the morning, and took the stone that he had placed as a support for his head, and set it up as a memorial stone, and poured oil on its top.
  • New King James Version
    Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.
  • American Standard Version
    And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it
  • King James Version
    And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put[ for] his pillows, and set it up[ for] a pillar, and poured oil upon the top of it.
  • New English Translation
    Early in the morning Jacob took the stone he had placed near his head and set it up as a sacred stone. Then he poured oil on top of it.
  • World English Bible
    Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on its top.

交叉引用

  • 創世記 35:14
    雅各在神與他說話的地方立了一根柱子——石頭柱子,在上面澆奠了酒祭,又澆了油。
  • 創世記 31:45
    雅各就拿了一塊石頭,把它立起來作柱子。
  • 創世記 31:13
    我是伯特利的神,你曾在那裡膏抹了柱子,又在那裡向我許了願。現在,你要起來,離開這地,回到你本族之地!』」
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」
  • 利未記 8:10-12
  • 民數記 7:1
  • 創世記 35:20
    雅各在她的墳墓上立了一根柱子,這就是拉結的墓碑,直到今天。
  • 撒母耳記下 18:18
    押沙龍在世的時候,曾在帝王谷為自己立了一根石柱,因為他想:「我沒有兒子來記念我的名。」他以自己的名字稱呼那石柱,所以那石柱被稱為「押沙龍碑」,直到今天。
  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕清早起來,給自己的驢子備好鞍,帶上他的兩個僕人和他的兒子以撒。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
  • 以賽亞書 19:19
    到那日,在埃及地當中必有一座為耶和華而立的祭壇;在埃及的邊界附近必有一根為耶和華而立的柱子。
  • 傳道書 9:10
    凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 約書亞記 24:26-27
  • 詩篇 119:60
    我快快遵守你的誡命,不會猶豫。