<< 创世记 28:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 新标点和合本
    你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 当代译本
    你的后代必多如地上的尘沙,遍布四方,地上万族必因你和你的后代而蒙福。
  • 圣经新译本
    你的后裔必像地面的灰尘那么多;你必向东、南、西、北扩展;地上的万族必因你和你的后裔得福。
  • 中文标准译本
    你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 新標點和合本
    你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 當代譯本
    你的後代必多如地上的塵沙,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後代而蒙福。
  • 聖經新譯本
    你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
  • 呂振中譯本
    你的後裔必像地上的塵沙那麼多;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你的名和你後裔的名給自己祝福。
  • 中文標準譯本
    你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
  • 文理和合譯本
    爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 文理委辦譯本
    爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、
  • New International Version
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • New International Reader's Version
    They will be like the dust of the earth that can’t be counted. They will spread out to the west and to the east. They will spread out to the north and to the south. All nations on earth will be blessed because of you and your children after you.
  • English Standard Version
    Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.
  • New Living Translation
    Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions— to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.
  • Christian Standard Bible
    Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • New American Standard Bible
    Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
  • New King James Version
    Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
  • American Standard Version
    and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • King James Version
    And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • New English Translation
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • World English Bible
    Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring, all the families of the earth will be blessed.

交叉引用

  • 创世记 12:3
    为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 创世记 13:16
    我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 创世记 26:4
    我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
  • 使徒行传 3:25
    你们是先知的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
  • 创世记 13:14
    罗得离开亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“你要从你所在的地方,举目向东西南北观看;
  • 创世记 18:18
    亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
  • 创世记 22:18
    并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 加拉太书 3:8
    圣经既然预先看见神要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
  • 加拉太书 3:16
    那些应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的,并不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你那个后裔”,指一个人,就是基督。
  • 创世记 35:11-12
    神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。”
  • 诗篇 72:17
    愿他的名存到永远,他的名如太阳之长久;愿人因他蒙福,万国称他为有福。
  • 以弗所书 1:3
    愿颂赞归给我们主耶稣基督的父神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
  • 启示录 7:9
    此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:4
    我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
  • 申命记 12:20
    “耶和华—你的神照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
  • 创世记 32:12
    你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
  • 民数记 23:10
    谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的尘沙?我愿如正直人之死而死;我愿如正直人之终而终。”
  • 马太福音 8:11
    我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;