<< 創世記 28:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
  • 新标点和合本
    以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒叫了雅各来,为他祝福,并吩咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒叫了雅各来,为他祝福,并吩咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
  • 当代译本
    以撒把雅各叫来,给他祝福,又嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
  • 圣经新译本
    以撒把雅各叫了来,给他祝福,并且吩咐他,说:“你不可娶迦南的女子为妻。
  • 中文标准译本
    以撒叫来雅各,祝福了他,又吩咐他说:“你不要从迦南的女子中娶妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒叫了雅各來,為他祝福,並吩咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒叫了雅各來,為他祝福,並吩咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
  • 當代譯本
    以撒把雅各叫來,給他祝福,又囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
  • 聖經新譯本
    以撒把雅各叫了來,給他祝福,並且吩咐他,說:“你不可娶迦南的女子為妻。
  • 呂振中譯本
    以撒把雅各叫了來,給他祝福,吩咐他說:『你不要娶迦南的女子為妻。
  • 中文標準譯本
    以撒叫來雅各,祝福了他,又吩咐他說:「你不要從迦南的女子中娶妻。
  • 文理和合譯本
    以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、
  • 文理委辦譯本
    以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒召雅各為之祝福、囑曰、毋娶迦南女為妻、
  • New International Version
    So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him:“ Do not marry a Canaanite woman.
  • New International Reader's Version
    So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him,“ Don’t get married to a Canaanite woman.
  • English Standard Version
    Then Isaac called Jacob and blessed him and directed him,“ You must not take a wife from the Canaanite women.
  • New Living Translation
    So Isaac called for Jacob, blessed him, and said,“ You must not marry any of these Canaanite women.
  • Christian Standard Bible
    So Isaac summoned Jacob, blessed him, and commanded him,“ Do not marry a Canaanite girl.
  • New American Standard Bible
    So Isaac called Jacob and blessed him and commanded him, saying to him,“ You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
  • New King James Version
    Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him:“ You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
  • American Standard Version
    And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaac summoned Jacob, blessed him, and commanded him:“ Don’t take a wife from the Canaanite women.
  • King James Version
    And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
  • New English Translation
    So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him,“ You must not marry a Canaanite woman!
  • World English Bible
    Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him,“ You shall not take a wife of the daughters of Canaan.

交叉引用

  • 創世記 24:3
    我要叫你指着耶和華-天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。
  • 創世記 27:46
    利百加對以撒說:「我因這赫人的女子連性命都厭煩了;倘若雅各也娶赫人的女子為妻,像這些一樣,我活着還有甚麼益處呢?」
  • 創世記 28:3-4
    願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 哥林多後書 6:14-16
    你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 創世記 26:34-35
    以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。她們常使以撒和利百加心裏愁煩。
  • 約書亞記 22:7
    瑪拿西那半支派,摩西早已在巴珊分給他們地業。這半支派,約書亞在約旦河西,在他們弟兄中,分給他們地業。約書亞打發他們回帳棚的時候為他們祝福,
  • 創世記 27:27-33
    他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。願神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;為你祝福的,願他蒙福。以撒為雅各祝福已畢,雅各從他父親那裏才出來,他哥哥以掃正打獵回來,也做了美味,拿來給他父親,說:「請父親起來,吃你兒子的野味,好給我祝福。」他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」以撒就大大地戰兢,說:「你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢?我已經吃了,為他祝福;他將來也必蒙福。」
  • 創世記 48:15
    他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,
  • 創世記 34:9
    你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 創世記 24:37
    我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
  • 創世記 49:28
    這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
  • 創世記 34:16
    我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。
  • 申命記 33:1
    以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
  • 出埃及記 34:15-16
    只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從她們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。
  • 創世記 27:4
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
  • 創世記 6:2
    神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。