<< ปฐมกาล 27:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各到他父亲那里说:“我父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各来到他父亲那里,说:“我的父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各来到他父亲那里,说:“我的父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?”
  • 当代译本
    雅各来到父亲跟前,叫了一声:“父亲。”以撒回答说:“我在这里,孩子,你是谁?”
  • 圣经新译本
    雅各来到他父亲那里,说:“我父啊!”以撒说:“我在这里,我儿啊,你是谁?”
  • 中文标准译本
    雅各来到他父亲那里,说:“我父啊!”以撒说:“我在这里!我儿啊,你是谁呢?”
  • 新標點和合本
    雅各到他父親那裏說:「我父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各來到他父親那裏,說:「我的父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各來到他父親那裏,說:「我的父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」
  • 當代譯本
    雅各來到父親跟前,叫了一聲:「父親。」以撒回答說:「我在這裡,孩子,你是誰?」
  • 聖經新譯本
    雅各來到他父親那裡,說:“我父啊!”以撒說:“我在這裡,我兒啊,你是誰?”
  • 呂振中譯本
    雅各進去見他父親,說:『阿爸。』以撒說:『嗯;孩子啊,你是誰?』
  • 中文標準譯本
    雅各來到他父親那裡,說:「我父啊!」以撒說:「我在這裡!我兒啊,你是誰呢?」
  • 文理和合譯本
    雅各進於父曰、父歟、曰、我在此、吾子、爾為誰、
  • 文理委辦譯本
    進於父曰、我父也、曰、吾在此、爾誰乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各進於父曰、我父歟、曰、我在此、爾為誰、
  • New International Version
    He went to his father and said,“ My father.”“ Yes, my son,” he answered.“ Who is it?”
  • New International Reader's Version
    He went to his father and said,“ My father.”“ Yes, my son,” Isaac answered.“ Who is it?”
  • English Standard Version
    So he went in to his father and said,“ My father.” And he said,“ Here I am. Who are you, my son?”
  • New Living Translation
    So Jacob took the food to his father.“ My father?” he said.“ Yes, my son,” Isaac answered.“ Who are you— Esau or Jacob?”
  • Christian Standard Bible
    When he came to his father, he said,“ My father.” And he answered,“ Here I am. Who are you, my son?”
  • New American Standard Bible
    Then he came to his father and said,“ My father.” And he said,“ Here I am. Who are you, my son?”
  • New King James Version
    So he went to his father and said,“ My father.” And he said,“ Here I am. Who are you, my son?”
  • American Standard Version
    And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
  • Holman Christian Standard Bible
    When he came to his father, he said,“ My father.” And he answered,“ Here I am. Who are you, my son?”
  • King James Version
    And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here[ am] I; who[ art] thou, my son?
  • New English Translation
    He went to his father and said,“ My father!” Isaac replied,“ Here I am. Which are you, my son?”
  • World English Bible
    He came to his father, and said,“ My father?” He said,“ Here I am. Who are you, my son?”

交叉引用

结果为空