-
中文標準譯本
莉百加拿了大兒子以掃在家裡最好的衣服,給小兒子雅各穿上;
-
新标点和合本
利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给她小儿子雅各穿上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
利百加把大儿子以扫在家里最好的衣服给她小儿子雅各穿,
-
和合本2010(神版-简体)
利百加把大儿子以扫在家里最好的衣服给她小儿子雅各穿,
-
当代译本
利百加又拿了大儿子以扫留在家里最好的衣服,给小儿子雅各穿上,
-
圣经新译本
利百加又把大儿子以扫留在家里最好的衣服拿来,给她小儿子雅各穿上。
-
中文标准译本
莉白加拿了大儿子以扫在家里最好的衣服,给小儿子雅各穿上;
-
新標點和合本
利百加又把家裏所存大兒子以掃上好的衣服給她小兒子雅各穿上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
利百加把大兒子以掃在家裏最好的衣服給她小兒子雅各穿,
-
和合本2010(神版-繁體)
利百加把大兒子以掃在家裏最好的衣服給她小兒子雅各穿,
-
當代譯本
利百加又拿了大兒子以掃留在家裡最好的衣服,給小兒子雅各穿上,
-
聖經新譯本
利百加又把大兒子以掃留在家裡最好的衣服拿來,給她小兒子雅各穿上。
-
呂振中譯本
利伯加又拿大兒子以掃可愛的衣服、收在她屋子裏的、給小兒子雅各穿上。
-
文理和合譯本
長子以掃有美服、存於室、利百加取之、以衣季子雅各、
-
文理委辦譯本
長子以掃有美服、存於母所、利百加取之、以衣季子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利百加取存於室長子以掃之美服、衣季子雅各、
-
New International Version
Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
-
New International Reader's Version
The clothes of her older son Esau were in her house. She took Esau’s best clothes and put them on her younger son Jacob.
-
English Standard Version
Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
-
New Living Translation
Then she took Esau’s favorite clothes, which were there in the house, and gave them to her younger son, Jacob.
-
Christian Standard Bible
Then Rebekah took the best clothes of her older son Esau, which were in the house, and had her younger son Jacob wear them.
-
New American Standard Bible
Then Rebekah took the best garments of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
-
New King James Version
Then Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
-
American Standard Version
And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son;
-
Holman Christian Standard Bible
Then Rebekah took the best clothes of her older son Esau, which were in the house, and had her younger son Jacob wear them.
-
King James Version
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which[ were] with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
-
New English Translation
Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
-
World English Bible
Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.