<< 创世记 27:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他就去把小山羊牵来,带给他母亲。他母亲就照他父亲所喜爱的做成美食。
  • 新标点和合本
    他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
  • 当代译本
    于是,雅各把羊牵来交给母亲,他母亲就照他父亲喜爱的口味做成美食。
  • 圣经新译本
    他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。
  • 新標點和合本
    他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
  • 當代譯本
    於是,雅各把羊牽來交給母親,他母親就照他父親喜愛的口味做成美食。
  • 聖經新譯本
    他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。
  • 呂振中譯本
    他就去拉來,帶進去給他母親,他母親就照他父親所愛的作成美味。
  • 中文標準譯本
    他就去把小山羊牽來,帶給他母親。他母親就照他父親所喜愛的做成美食。
  • 文理和合譯本
    乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、
  • 文理委辦譯本
    乃往取與母、母作嘉肴、投父嗜好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往取之予母、母作嘉肴、循父所嗜者、
  • New International Version
    So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
  • New International Reader's Version
    So he went and got the goats. He brought them to his mother. And she prepared some tasty food. She made it just the way his father liked it.
  • English Standard Version
    So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
  • New Living Translation
    So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.
  • Christian Standard Bible
    So he went and got the goats and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
  • New American Standard Bible
    So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made a delicious meal such as his father loved.
  • New King James Version
    And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
  • American Standard Version
    And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went and got the goats and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
  • King James Version
    And he went, and fetched, and brought[ them] to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  • New English Translation
    So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.
  • World English Bible
    He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.

交叉引用

  • 箴言 23:2-3
    如果你是个贪食的人,就当把刀放在自己的喉咙上;不要贪恋他的美食,因为那食物是圈套。
  • 创世记 27:7
    ‘你把野味带回来,做成美食给我吃,好让我在死之前,在耶和华面前祝福你。’
  • 创世记 27:17
    然后把自己做好的美食和饼,交在她儿子雅各的手中。
  • 创世记 27:31
    以扫也做了美食,拿给他父亲,对父亲说:“我父啊,请起来,吃你儿子的野味,好为我祝福。”
  • 创世记 27:9
    到羊群中去,从那里给我牵两只上好的小山羊来,让我照你父亲所喜爱的,为他做成美食;
  • 创世记 27:4
    你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
  • 诗篇 141:4
    不要让我的心偏向恶事,以致我与作孽的人一同行恶;也不要让我吃他们的美食。
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们,
  • 创世记 25:28
    以撒爱以扫,因为爱吃野味,而莉白加却爱雅各。