-
New Living Translation
Then take the food to your father so he can eat it and bless you before he dies.”
-
新标点和合本
你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后,你拿到你父亲那里给他吃,好让他在未死之前为你祝福。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后,你拿到你父亲那里给他吃,好让他在未死之前为你祝福。”
-
当代译本
由你拿去给他吃,让他死前为你祝福。”
-
圣经新译本
然后你要拿去给你父亲吃,好让他在未死以前给你祝福。”
-
中文标准译本
然后你拿去给你父亲吃,好让他在死之前祝福你。”
-
新標點和合本
你拿到你父親那裏給他吃,使他在未死之先給你祝福。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後,你拿到你父親那裏給他吃,好讓他在未死之前為你祝福。」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後,你拿到你父親那裏給他吃,好讓他在未死之前為你祝福。」
-
當代譯本
由你拿去給他吃,讓他死前為你祝福。」
-
聖經新譯本
然後你要拿去給你父親吃,好讓他在未死以前給你祝福。”
-
呂振中譯本
你拿進去給你父親喫,好讓他在未死以前給你祝福。』
-
中文標準譯本
然後你拿去給你父親吃,好讓他在死之前祝福你。」
-
文理和合譯本
爾進於父食之、及其未死、為爾祝嘏、
-
文理委辦譯本
以進於父、及其尚存、為爾祝嘏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以奉爾父食之、及父未死為爾祝福、
-
New International Version
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.”
-
New International Reader's Version
I want you to take it to your father to eat. Then he’ll give you his blessing before he dies.”
-
English Standard Version
And you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies.”
-
Christian Standard Bible
Then take it to your father to eat so that he may bless you before he dies.”
-
New American Standard Bible
Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.”
-
New King James Version
Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.”
-
American Standard Version
and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.
-
Holman Christian Standard Bible
Then take it to your father to eat so that he may bless you before he dies.”
-
King James Version
And thou shalt bring[ it] to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
-
New English Translation
Then you will take it to your father. Thus he will eat it and bless you before he dies.”
-
World English Bible
You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.”