<< Gênesis 26:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 当代译本
    他们回答说:“我们清楚知道耶和华与你同在,我们双方应该订立誓约。
  • 圣经新译本
    他们回答:“我们实在看见耶和华与你同在,因此我们想:‘不如我们双方起誓。’让我们与你立约吧;
  • 中文标准译本
    他们说:“我们清楚地看见耶和华与你同在,就想我们之间应该有一个誓约,就在你和我们之间。让我们与你立约:
  • 新標點和合本
    他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 當代譯本
    他們回答說:「我們清楚知道耶和華與你同在,我們雙方應該訂立誓約。
  • 聖經新譯本
    他們回答:“我們實在看見耶和華與你同在,因此我們想:‘不如我們雙方起誓。’讓我們與你立約吧;
  • 呂振中譯本
    他們說:『我們明明看見永恆主與你同在,因此我們說:「讓我們中間,就是你我之間,彼此起誓吧,讓我們與你立約吧;
  • 中文標準譯本
    他們說:「我們確實看見耶和華與你同在,就想我們之間應該有一個誓約,就在你和我們之間。讓我們與你立約:
  • 文理和合譯本
    曰、我儕知耶和華偕汝、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • 文理委辦譯本
    曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕見主祐爾、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • New International Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you; so we said,‘ There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you
  • New International Reader's Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you. So we said,‘ There should be an agreement between us and you.’ We want to make a peace treaty with you.
  • English Standard Version
    They said,“ We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
  • New Living Translation
    They replied,“ We can plainly see that the Lord is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let’s make a covenant.
  • Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the LORD has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • New American Standard Bible
    They said,“ We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said,‘ An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
  • New King James Version
    But they said,“ We have certainly seen that the Lord is with you. So we said,‘ Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
  • American Standard Version
    And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • King James Version
    And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us,[ even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • New English Translation
    They replied,“ We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us– between us and you. Allow us to make a treaty with you
  • World English Bible
    They said,“ We saw plainly that Yahweh was with you. We said,‘ Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,

交叉引用

  • Gênesis 21:22-23
    At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham,“ God is with you in everything you do.Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.” (niv)
  • Isaías 45:14
    This is what the Lord says:“ The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans— they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying,‘ Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’” (niv)
  • Gênesis 31:49-53
    It was also called Mizpah, because he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”Laban also said to Jacob,“ Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac. (niv)
  • Gênesis 24:3
    I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, (niv)
  • Romanos 8:31
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? (niv)
  • Hebreus 6:16
    People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument. (niv)
  • 2 Crônicas 1 1
    Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great. (niv)
  • Isaías 61:6
    And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast. (niv)
  • Gênesis 24:41
    You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you— then you will be released from my oath.’ (niv)
  • Isaías 61:9
    Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.” (niv)
  • Isaías 60:14
    The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel. (niv)
  • Josué 3:7
    And the Lord said to Joshua,“ Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses. (niv)
  • Gênesis 39:5
    From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. (niv)
  • Hebreus 13:5
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.” (niv)
  • 1 Coríntios 14 25
    as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming,“ God is really among you!” (niv)
  • Gênesis 21:31-32
    So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines. (niv)