-
文理和合譯本
以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕鑿井焉、○
-
新标点和合本
以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
-
和合本2010(神版-简体)
以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
-
当代译本
以撒在那里筑了一座坛求告耶和华,并且在那里搭起帐篷住下来。他的仆人又在那里挖了一口井。
-
圣经新译本
以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。
-
中文标准译本
以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
-
新標點和合本
以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
-
和合本2010(神版-繁體)
以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
-
當代譯本
以撒在那裡築了一座壇求告耶和華,並且在那裡搭起帳篷住下來。他的僕人又在那裡挖了一口井。
-
聖經新譯本
以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。
-
呂振中譯本
以撒就在那裏築了一座壇,呼求永恆主的名,在那裏搭帳棚;以撒的僕人也在那裏開掘了一口井。
-
中文標準譯本
以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
-
文理委辦譯本
以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕為鑿井。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒在彼建祭臺、籲主名、遂張幕、其奴鑿井、○
-
New International Version
Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
-
New International Reader's Version
Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.
-
English Standard Version
So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
-
New Living Translation
Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
-
Christian Standard Bible
So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
-
New American Standard Bible
So he built an altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
-
New King James Version
So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
-
American Standard Version
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
-
Holman Christian Standard Bible
So he built an altar there, called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. Isaac’s slaves also dug a well there.
-
King James Version
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
-
New English Translation
Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
-
World English Bible
He built an altar there, and called on Yahweh’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.