-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞比米勒遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
-
新标点和合本
于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
-
当代译本
于是,亚比米勒下令全国:凡伤害他们二人的,必被处死。
-
圣经新译本
于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”
-
中文标准译本
于是亚比米勒吩咐全体民众说:“凡碰这人或他妻子的,必定被处死。”
-
新標點和合本
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
-
當代譯本
於是,亞比米勒下令全國:凡傷害他們二人的,必被處死。
-
聖經新譯本
於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
-
呂振中譯本
於是亞比米勒吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
-
中文標準譯本
於是亞比米勒吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必定被處死。」
-
文理和合譯本
乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○
-
文理委辦譯本
乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
-
New International Version
So Abimelek gave orders to all the people:“ Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”
-
New International Reader's Version
So Abimelek gave orders to all the people. He said,“ Anyone who harms this man or his wife will surely be put to death.”
-
English Standard Version
So Abimelech warned all the people, saying,“ Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”
-
New Living Translation
Then Abimelech issued a public proclamation:“ Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
-
Christian Standard Bible
So Abimelech warned all the people,“ Whoever harms this man or his wife will certainly be put to death.”
-
New American Standard Bible
So Abimelech commanded all the people, saying,“ He who touches this man or his wife will certainly be put to death.”
-
New King James Version
So Abimelech charged all his people, saying,“ He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
-
American Standard Version
And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
-
Holman Christian Standard Bible
So Abimelech warned all the people with these words:“ Whoever harms this man or his wife will certainly die.”
-
King James Version
And Abimelech charged all[ his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
-
New English Translation
So Abimelech commanded all the people,“ Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
-
World English Bible
Abimelech commanded all the people, saying,“ He who touches this man or his wife will surely be put to death.”