<< Genesis 26:1 >>

本节经文

  • New King James Version
    There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, in Gerar.
  • 新标点和合本
    在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地有了饥荒,不是亚伯拉罕的时候曾有过的那次饥荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亚比米勒那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地有了饥荒,不是亚伯拉罕的时候曾有过的那次饥荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亚比米勒那里去。
  • 当代译本
    亚伯拉罕在世的时候,那地方闹过一次饥荒,这时又闹饥荒。以撒就迁到基拉耳的非利士王亚比米勒那里。
  • 圣经新译本
    从前在亚伯拉罕的时候,曾经有过一次饥荒,现在那地又有饥荒,以撒就到基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
  • 中文标准译本
    在亚伯拉罕日子里的那次饥荒以外,那地又有了饥荒。于是以撒就往基拉耳去,到了非利士人的王亚比米勒那里。
  • 新標點和合本
    在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地有了饑荒,不是亞伯拉罕的時候曾有過的那次饑荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亞比米勒那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地有了饑荒,不是亞伯拉罕的時候曾有過的那次饑荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亞比米勒那裏去。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕在世的時候,那地方鬧過一次饑荒,這時又鬧饑荒。以撒就遷到基拉耳的非利士王亞比米勒那裡。
  • 聖經新譯本
    從前在亞伯拉罕的時候,曾經有過一次饑荒,現在那地又有饑荒,以撒就到基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。
  • 呂振中譯本
    當亞伯拉罕在世的日子、頭一次饑荒之外;那地又有饑荒,以撒就往基拉耳,到非利士人的王亞比米勒那裏。
  • 中文標準譯本
    在亞伯拉罕日子裡的那次饑荒以外,那地又有了饑荒。於是以撒就往基拉耳去,到了非利士人的王亞比米勒那裡。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕時、歲饑、以撒時、其地又饑、乃往基拉耳、詣非利士王亞比米勒、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕時、歲薦饑、以撒時、其地又饑、故往其臘、至非利士人王亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕時首次歲饑後、以撒時、其地又饑、故往基拉至非利士人之王亞比米勒處、
  • New International Version
    Now there was a famine in the land— besides the previous famine in Abraham’s time— and Isaac went to Abimelek king of the Philistines in Gerar.
  • New International Reader's Version
    There was very little food in the land. The same thing had been true earlier, in Abraham’s time. Isaac went to Abimelek in Gerar. Abimelek was the king of the Philistines.
  • English Standard Version
    Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.
  • New Living Translation
    A severe famine now struck the land, as had happened before in Abraham’s time. So Isaac moved to Gerar, where Abimelech, king of the Philistines, lived.
  • Christian Standard Bible
    There was another famine in the land in addition to the one that had occurred in Abraham’s time. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
  • New American Standard Bible
    Now there was a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.
  • American Standard Version
    And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was another famine in the land in addition to the one that had occurred in Abraham’s time. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
  • King James Version
    And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
  • New English Translation
    There was a famine in the land, subsequent to the earlier famine that occurred in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.
  • World English Bible
    There was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.

交叉引用

  • Genesis 12:10
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
  • Genesis 25:11
    And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
  • Genesis 21:22-32
    And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying,“ God is with you in all that you do.Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”And Abraham said,“ I will swear.”Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.And Abimelech said,“ I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.Then Abimelech asked Abraham,“ What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”And he said,“ You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
  • Genesis 20:1-2
    And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.Now Abraham said of Sarah his wife,“ She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.