<< Sáng Thế Ký 25 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 当代译本
    孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。
  • 圣经新译本
    两个孩子渐渐长大;以扫善于打猎,喜欢生活在田野;雅各为人安静,常常住在帐棚里。
  • 中文标准译本
    两个孩子渐渐长大,以扫成为一个打猎能手,常在田野;而雅各是一个安静的人,常在帐篷里。
  • 新標點和合本
    兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 當代譯本
    孩子們漸漸長大,以掃擅長狩獵,常在田野活動;雅各生來安靜,喜歡待在家裡。
  • 聖經新譯本
    兩個孩子漸漸長大;以掃善於打獵,喜歡生活在田野;雅各為人安靜,常常住在帳棚裡。
  • 呂振中譯本
    兩個孩子漸漸長大;以掃很懂得打獵,是個田野的人;雅各為人安靜;他常住在帳棚裏。
  • 中文標準譯本
    兩個孩子漸漸長大,以掃成為一個打獵能手,常在田野;而雅各是一個安靜的人,常在帳篷裡。
  • 文理和合譯本
    二子既長、以掃善獵、遨遊於野、雅各恬靜、居處於幕、
  • 文理委辦譯本
    及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二子漸長、以掃善獵、游於田野、雅各為人篤實、居處於幕、
  • New International Version
    The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.
  • New International Reader's Version
    The boys grew up. Esau became a skillful hunter. He liked the open country. But Jacob was content to stay at home among the tents.
  • English Standard Version
    When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • New Living Translation
    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Christian Standard Bible
    When the boys grew up, Esau became an expert hunter, an outdoorsman, but Jacob was a quiet man who stayed at home.
  • New American Standard Bible
    When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a civilized man, living in tents.
  • New King James Version
    So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.
  • American Standard Version
    And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the boys grew up, Esau became an expert hunter, an outdoorsman, but Jacob was a quiet man who stayed at home.
  • King James Version
    And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob[ was] a plain man, dwelling in tents.
  • New English Translation
    When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
  • World English Bible
    The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.

交叉引用

  • Hê-bơ-rơ 11 9
    By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise. (niv)
  • Sáng Thế Ký 21 20
    God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer. (niv)
  • Sáng Thế Ký 27 3-Sáng Thế Ký 27 5
    Now then, get your equipment— your quiver and bow— and go out to the open country to hunt some wild game for me.Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back, (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 9
    He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” (niv)
  • Thi Thiên 37 37
    Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace. (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 39-Sáng Thế Ký 31 41
    I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times. (niv)
  • Sáng Thế Ký 46 34
    you should answer,‘ Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’ Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 27 40
    You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.” (niv)
  • Gióp 1:8
    Then the Lord said to Satan,“ Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.” (niv)
  • Gióp 2:3
    Then the Lord said to Satan,“ Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 6 9
    This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God. (niv)
  • Gióp 1:1
    In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil. (niv)
  • Sáng Thế Ký 28 10-Sáng Thế Ký 28 11
    Jacob left Beersheba and set out for Harran.When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep. (niv)