-
English Standard Version
Abraham said to him,“ See to it that you do not take my son back there.
-
新标点和合本
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不可带我儿子回那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不可带我儿子回那里去。
-
当代译本
亚伯拉罕说:“你千万不可带我的儿子回那里!
-
圣经新译本
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,切不可带我的儿子回到那里去。
-
中文标准译本
亚伯拉罕对他说:“你要小心,不要把我的儿子带回那里。
-
新標點和合本
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不可帶我兒子回那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不可帶我兒子回那裏去。
-
當代譯本
亞伯拉罕說:「你千萬不可帶我的兒子回那裡!
-
聖經新譯本
亞伯拉罕對他說:“你要謹慎,切不可帶我的兒子回到那裡去。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕對他說:『你要小心、不可帶我兒子回那裏去。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕對他說:「你要小心,不要把我的兒子帶回那裡。
-
文理和合譯本
亞伯拉罕曰、慎勿使我子歸故鄉、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕曰、慎勿使我子返於故鄉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕曰、慎毋攜我子返故土、
-
New International Version
“ Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.
-
New International Reader's Version
“ Make sure you don’t take my son back there,” Abraham said.
-
New Living Translation
“ No!” Abraham responded.“ Be careful never to take my son there.
-
Christian Standard Bible
Abraham answered him,“ Make sure that you don’t take my son back there.
-
New American Standard Bible
Then Abraham said to him,“ Beware that you do not take my son back there!
-
New King James Version
But Abraham said to him,“ Beware that you do not take my son back there.
-
American Standard Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
-
Holman Christian Standard Bible
Abraham answered him,“ Make sure that you don’t take my son back there.
-
King James Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
-
New English Translation
“ Be careful never to take my son back there!” Abraham told him.
-
World English Bible
Abraham said to him,“ Beware that you don’t bring my son there again.