<< Gênesis 24:59 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们送他们的妹妹利百加和她的奶妈,同亚伯拉罕的仆人,以及随从他的人走了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们送他们的妹妹利百加和她的奶妈,同亚伯拉罕的仆人,以及随从他的人走了。
  • 当代译本
    于是,他们让利百加和她的奶妈跟老总管及随行的人一同离去,
  • 圣经新译本
    于是,他们把自己的妹妹利百加,她的乳母和亚伯拉罕的仆人,以及同来的人,都打发走了。
  • 中文标准译本
    于是他们把自己的妹妹莉白加和她的乳母,以及亚伯拉罕的仆人和那些随同他的人,都送走了。
  • 新標點和合本
    於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們送他們的妹妹利百加和她的奶媽,同亞伯拉罕的僕人,以及隨從他的人走了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們送他們的妹妹利百加和她的奶媽,同亞伯拉罕的僕人,以及隨從他的人走了。
  • 當代譯本
    於是,他們讓利百加和她的奶媽跟老總管及隨行的人一同離去,
  • 聖經新譯本
    於是,他們把自己的妹妹利百加,她的乳母和亞伯拉罕的僕人,以及同來的人,都打發走了。
  • 呂振中譯本
    於是他們把妹妹利伯加和她的奶媽、同亞伯拉罕的僕人、以及跟僕人來的人、都打發走。
  • 中文標準譯本
    於是他們把自己的妹妹莉百加和她的乳母,以及亞伯拉罕的僕人和那些隨同他的人,都送走了。
  • 文理和合譯本
    遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去、
  • 文理委辦譯本
    遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣妹利百加與其乳媼、及亞伯拉罕之僕與從者偕去、
  • New International Version
    So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.
  • New International Reader's Version
    So they sent their sister Rebekah on her way with Abraham’s servant and his men. They also sent Rebekah’s servant with her.
  • English Standard Version
    So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men.
  • New Living Translation
    So they said good bye to Rebekah and sent her away with Abraham’s servant and his men. The woman who had been Rebekah’s childhood nurse went along with her.
  • Christian Standard Bible
    So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham’s servant and his men.
  • New American Standard Bible
    So they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham’s servant and his men.
  • New King James Version
    So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men.
  • American Standard Version
    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham’s servant and his men.
  • King James Version
    And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.
  • New English Translation
    So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham’s servant and his men.
  • World English Bible
    They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham’s servant, and his men.

交叉引用

  • Gênesis 35:8
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth. (niv)
  • Gênesis 24:50
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other. (niv)
  • 1 Tessalonicenses 2 5
    You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed— God is our witness. (niv)
  • Números 11:12
    Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors? (niv)
  • Gênesis 24:53
    Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother. (niv)
  • Gênesis 24:60
    And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.” (niv)